ويكيبيديا

    "regir las relaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحكم العلاقات
        
    • تنظم العﻻقات
        
    • يحكم العلاقات
        
    • ينظم العلاقات
        
    • لتنظيم العﻻقات
        
    La compasión, la generosidad y la solidaridad son virtudes nobles que deben regir las relaciones humanas. UN وإن الرأفة والجود والمشاركة قيم نبيلة يجب أن تحكم العلاقات الإنسانية.
    El estado de derecho debe regir las relaciones entre los Estados en todas las esferas por cuanto vela por la coexistencia pacífica y la seguridad del planeta. UN وأوضح أن سيادة القانون ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول في جميع المجالات لأنها تكفل التعايش السلمي وسلامة العالم وأمنه.
    Se está negociando el nuevo código de conducta que ha de regir las relaciones entre los Estados con respecto a cuestiones relacionadas con la seguridad. UN أمـــا مدونة قواعد السلوك الجديدة التي تحكم العلاقات بيــن الــدول فيما يتعلق بمسائل ترتبط باﻷمــن فيجــري التفاوض بشأنها.
    Asimismo, en el marco de la Liga de los Estados Árabes y de la Organización de la Conferencia Islámica recordó que el principio de solidaridad debe regir las relaciones entre sus miembros. UN وبالمثل، نوه في إطار جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي بأن مبدأ التضامن يجب أن يحكم العلاقات بين أعضائهما.
    La etapa siguiente es concluir el acuerdo que debe regir las relaciones entre la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y las Naciones Unidas. UN وتتمثل الخطوة التالية في عقد اتفاق ينظم العلاقات بين منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والأمم المتحدة.
    La UNFICYP ha redoblado sus esfuerzos por remediar esta situación absurda que contraría el espíritu que debiera regir las relaciones con la operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وقد جددت القوة جهودها لتصحيح هذه الحالة المشوبة بالتضارب والمتعارضة مع الروح التي ينبغي أن تحكم العلاقات مع عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Israel desea que toda la región asuma esos principios y normas fundamentales, que deben regir las relaciones entre los Estados y que en otras regiones han sido principios rectores de la transición de la guerra y el conflicto hacia la paz y la reconciliación. UN وتود إسرائيل أن ترى المنطقة برمتها وقد آمنت بهذه المبادئ والمعايير اﻷساسية، التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول والتي كانت أساس الانتقال من حالة الحرب والنزاع إلى حالة السلم والوفاق في مناطق أخرى.
    La agresión de la que es víctima la República Democrática del Congo hecha por tierra esos principios fundamentales que supuestamente deben regir las relaciones entre los Estados miembros de la Organización de la Unidad Africana. UN والعدوان الذي تقع جمهورية الكونغو الديمقراطية ضحية له يدوس هذه المبادئ اﻷساسية التي كان من المفروض أن تحكم العلاقات بين الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Para un pequeño Estado como Mónaco, nada es más importante que recordar los principios que deben regir las relaciones entre Estados soberanos con un espíritu de dignidad y equidad. UN وبالنسبة لدولة صغيرة مثل موناكو لا يوجد ما هو أهم من مثل هذا التأكيد للمُثل التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول ذات السيادة بروح من المساواة والكرامة.
    Es un buen augurio que la Cumbre del Milenio haya declarado la solidaridad como el valor fundamental entre los valores que deben regir las relaciones internacionales en el siglo XXI. Los dirigentes de todo el mundo también han destacado la urgencia de adoptar medidas para combatir la pobreza. UN ومما يبشر بالخير أن مؤتمر قمة الألفية اعتبر التضامن قيمة أساسية جوهرية بين القيم التي ينبغي أن تحكم العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. كما أكد زعماء العالم أجمع على الحاجة الملحة إلى العمل على مكافحة الفقر.
    Allí se ha constituido un grupo bipartidista que ha emprendido algunas iniciativas que tratan de cambiar la actual política y sustituirla por una más congruente con los verdaderos intereses del pueblo de ese país y con las normas de respeto que deben regir las relaciones entre Estados soberanos. UN وقد شكِّل هناك فريق من الحزبين اضطلع بمبادرات تهدف إلى تغيير السياسة الحالية والاستعاضة عنها بسياسة أكثر ملاءمة لمصالح ذلك البلد الحقيقية وقواعد الاحترام التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول ذات السيادة.
    Bangladesh considera que los principios de soberanía, integridad territorial y no injerencia deben regir las relaciones entre Estados; considera además que el estado de derecho es una condición necesaria para la paz y el desarrollo sostenibles en cualquier sociedad. UN 96 - وترى بنغلاديش أن مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل يجب أن تحكم العلاقات بين الدول؛ وترى أيضا أن سيادة القانون شرط لازم للسلام والتنمية المستدامين في أي مجتمع.
    El quincuagésimo quinto período de sesiones se inauguró con la histórica Cumbre del Milenio y la aprobación de una Declaración clarividente que ofrece los principios cardinales que deberían regir las relaciones entre las naciones. Trazó un rumbo que, de seguirse, garantizará una paz y seguridad duraderas, así como el progreso y la prosperidad compartida para toda la humanidad. UN افتتحت الدورة الخامسة والخمسون بالقمة الألفية التاريخية واعتماد إعلان رائع يوفر المبادئ الرئيسية التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الأمم، ويرسم الخطة التي تضمن، إذا اتبعناها - السلم والأمن الدائمين، والتقدم المشترك والرفاه لجميع البشرية.
    Mientras los países sigan buscando aisladamente respuestas a los problemas que plantean los AII, la coherencia del sistema no puede dejar de verse afectada, lo que se aparte de los principios esenciales que deben regir las relaciones comerciales internacionales, es decir los principios de claridad, estabilidad, transparencia y existencia de un conjunto de normas básicas como el existente desde hace décadas en el ámbito del comercio. UN وما دامت فرادى البلدان تسعى إلى إيجاد حلول منفردة في سياق تناولها لشواغلها المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية، فإن اتساق المنظومة ككل أمر محكوم عليه بالتردي. وهذا أمر يسير عكس بعض المبادئ الجوهرية التي ينبغي أن تحكم العلاقات التجارية الدولية - أي الوضوح والاستقرار والشفافية ووجود مجموعة مشتركة من القواعد الأساسية، كما هي موجودة منذ عقود في مجال التجارة.
    Fue ésta la base del multilateralismo como vía para la solución de los problemas internacionales y como principio que debe regir las relaciones entre los Estados, particularmente en lo relativo a la preservación de la paz y el imprescindible avance hacia el desarme general y completo bajo un estricto y eficaz control internacional. UN كانت تلك قاعدة التعددية باعتبارها وسيلة لحل المشاكل الدولية ومبدأ ينبغي أن يحكم العلاقات بين الدول، لاسيما فيما يتعلق بالحفاظ على السلم وإحراز التقدم اللازم نحو نزع السلاح العام الكامل تحت مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Debe recordarse que el Relator Especial, cuando presentó su segundo informe a la Comisión, señaló que " la intención del Estado que formula el acto y la buena fe que deben regir las relaciones internacionales hacen suponer que otros representantes, además de los mencionados, pueden también obligar al Estado sin necesidad de poderes especiales y así se refleja claramente en la práctica internacional " . UN وينبغي التذكير بأنه عندما قدم المقرر الخاص تقريره الثاني إلى اللجنة، لاحظ أن " نية الدولة التي تصدر العمل وحسن النية الذي ينبغي أن يحكم العلاقات الدولية يفترضان أن ممثلين آخرين، بالإضافة إلى من سبق ذكرهم، يمكن لهم أيضا أن يلزموا الدولة دونما حاجة إلى وثائق تفويض خاصة، على غرار ما يتبين بجلاء من الممارسة الدولية " ().
    La etapa siguiente es concluir el acuerdo que debe regir las relaciones entre la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y las Naciones Unidas. UN وتتمثل الخطوة التالية في عقد اتفاق ينظم العلاقات بين منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد