Los artículos registrados en el sistema servirán de base para verificar y conciliar los inventarios que se hagan en el futuro. | UN | وستكون أشياء الممتلكات المسجلة في نظام الجرد هذا أساسا للتحقق والمطابقة في عمليات الجرد اللاحقة. |
Los errores registrados en el sistema Atlas se debían a: | UN | وكانت الأخطاء المسجلة في نظام أطلس تعزى إلى ما يلي: |
Todos los riesgos registrados en el nivel de observación se consolidan y analizan en tres estadios intermedios. | UN | وثمة ثلاث مراحل وسيطة لدمج وتحليل جميع المخاطر المبلغ عنها في مستوى الملاحظة. |
A fines de 2003, de los 76 casos registrados en el Baluchistán, seguían en trámite 23 casos y tenían sentencia firme 41. | UN | ومن مجموع 76 حالة مسجلة في بالوسشتان، كانت هناك 23 حالة لم يبت فيها بعد، في نهاية سنة 2003. |
La comprobación de cuentas se realizó fundamentalmente para que la Junta determinara si los gastos registrados en el bienio 1994-1995 se habían hecho con los fines aprobados por el Comité Mixto de Pensiones; si los ingresos y gastos habían sido debidamente clasificados y registrados de conformidad con el Reglamento Financiero; y si los estados financieros de la Caja daban una imagen adecuada de su situación al 31 de diciembre de 1995. | UN | ٢ - وقد جرت عملية مراجعة الحسابات في الدرجة اﻷولى لتمكين المجلس من تكوين رأي حول ما إذا كانت النفقات المسجلة في فترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١ قد تم تكبدها من أجل اﻷغراض التي وافقت عليها هيئات اﻹدارة؛ وما إذا كان قد تم تصنيف وتسجيل اﻹيرادات والنفقات على نحو ملائم وفقا للنظام المالي؛ وما إذا كانت البيانات المالية للصندوق تعرض بوضوح حالته في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١. |
En los dos últimos años el nivel de morbilidad ha aumentado más de siete veces respecto al total de casos registrados en el decenio que comenzó cuando se empezaron a llevar registros oficiales. | UN | فعلى مدى العامين الماضيين ازداد مستوى الإصابة بالمرض بمقدار يتجاوز سبعة أضعاف من مجموع عدد الحالات المسجلة لفترة السنوات العشر بأكملها من وقت التسجيل الرسمي. |
Hay muchos niveles registrados en el Marco en asignaturas académicas y profesionales. | UN | وثمة عدد كبير جداً من معايير وحدات البرامج الدراسية المسجلة في إطار المؤهلات الوطنية في المواد الأكاديمية والمهنية أيضا. |
La UNAMID registró 37 incidentes relacionados con 100 víctimas, lo cual supone una disminución con respecto a los 49 incidentes relacionados con 153 víctimas registrados en el período anterior. | UN | وسجلت العملية المختلطة 37 حادثا شمل 100 ضحية، مما يمثل انخفاضا عن العدد المسجل في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، وهو 49 حادثا شمل 153 ضحية. |
El aumento de los ingresos, que fue de 26,8 millones de dólares (el 96,9%) respecto de los ingresos registrados en el bienio 2000-2001, se debió principalmente al incremento de las contribuciones, que fue de 26,96 millones de dólares (107,3%). | UN | وتعزى الزيادة في الدخل البالغة 28.80 مليون دولار (96.9 في المائة) على الدخل المبلغ عنه في فترة السنتين 2000-2001 بصورة أساسية إلى الزيادة في التبرعات بمبلغ 26.96 مليون دولار (107.3 في المائة). |
6. Casos referentes a órdenes de protección por violencia doméstica registrados en el Tribunal de Port Vila entre 2001 y junio de 2003 | UN | الجدول 6 - القضايا المتعلقة بأوامر الحماية من العنف العائلي والمسجلة في محكمـــــة بورت فيلا، 2001 - حزيران/يونيه 2003 |
Se realizan periódicamente comprobaciones físicas de los bienes fungibles para así tener garantías de la exactitud de los datos registrados en el sistema Galileo. | UN | ويجرى جرد مادي للممتلكات المستهلكة بشكل دوري وذلك لضمان دقة البيانات المسجلة في نظام غاليليو. |
Al 30 de junio de 1995, los presupuestos de proyectos registrados en el Sistema de Gestión Presupuestaria ascendían a 19.720.000 dólares. | UN | وفي ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ بلغت ميزانيات المشاريع المسجلة في نظام إدارة الميزانية ١٩,٧٢ مليون دولار. |
Con todo, los gastos registrados en el sistema de seguimiento de los gastos de la OCAH sólo incluían los fondos aportados al llamamiento de urgencia, que ascendían a 1.100 millones de dólares o el 8,4% de los 13.020 millones de dólares en concepto de contribuciones recibidas para las actividades de socorro y reconstrucción. | UN | غير أن النفقات المسجلة في نظام تتبع النفقات التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لم تشمل سوى التبرعات التي وردت في إطار النداء العاجل والتي بلغت 1.1 بليون دولار، أي ما نسبته 8.4 في المائة من مبلغ الـ 13.02 بليون دولار المحصّل كتبرعات لأغراض الإغاثة والإعمار. |
Todos los riesgos registrados en el nivel de observación se consolidan y analizan en tres estadios intermedios. | UN | وثمة ثلاث مراحل وسيطة لدمج وتحليل جميع المخاطر المبلغ عنها في مستوى الملاحظة. |
Habida cuenta de los cambios introducidos en la definición de lo que constituye unos servicios de abastecimiento de agua y saneamiento apropiados, es probable que los niveles de servicios registrados en el informe de 1990 sobreestimen la situación entonces existente. Español | UN | ونظرا للتغيرات في تعريف ما يشكل خدمات للامدادات المائية المأمونة والمرافق الصحية، يلاحظ أن مستويات الخدمات المبلغ عنها في تقرير ١٩٩٠ قد تؤدي الى المغالاة في تقدير الحالة السائدة في ذلك الوقت. |
Así, logró reducirse de forma pronunciada el número de casos de tifoidea registrados en el mismo período de 1998 en comparación con el año anterior. | UN | وكان لهذه التدابير، مقترنة بالرصد الجيد، تأثير مباشر. وانخفض عدد اﻹصابات بالتيفوئيد المبلغ عنها في الفترة في ٨٩٩١ انخفاضا كبيرا. |
2500 vehículos de ese tipo están registrados en el área de Cardiff. | Open Subtitles | وتوجد ألفان وخمسمائة سيارة من هذا النوع مسجلة في كارديف |
25. Las necesidades adicionales en concepto de contribuciones del personal reflejan los cambios registrados en el período de que se informa. | UN | ٢٥ - الاحتياجات اﻹضافية تحت بند الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين تعكس رسوما مسجلة في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cuando una persona cometa un delito a bordo de un buque o una aeronave registrados en el Pakistán, dondequiera se encuentren éstos, | UN | أو متى ارتكب أي شخص جريمة على متن أي سفينة أو طائرة مسجلة في باكستان أينما كانت، |
La comprobación de cuentas se realizó fundamentalmente para que la Junta determinara si los gastos registrados en el bienio 1996-1997 se habían hecho con los fines aprobados por el Comité Mixto de Pensiones; si los ingresos y gastos habían sido debidamente clasificados y registrados de conformidad con el Reglamento Financiero; y si los estados financieros de la Caja daban una imagen adecuada de su situación al 31 de diciembre de 1997. | UN | ٢ - وقد جرت عملية مراجعة الحسابات بالدرجة اﻷولى لتمكين المجلس من تكوين رأي حول ما إذا كانت النفقات المسجلة في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ قد تم تكبدها من أجل اﻷغراض التي وافق عليها مجلس المعاشات التقاعدية؛ وما إذا كان قد تم تصنيف وتسجيل اﻹيرادات والنفقات على نحو سليم وفقا للنظام المالي؛ وما إذا كانت البيانات المالية للصندوق تعرض بوضوح حالته في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
La comprobación de cuentas se realizó fundamentalmente para que la Junta pudiera determinar si los gastos registrados en el bienio 2000-2001 se habían hecho con los fines aprobados por el Comité Mixto de Pensiones; si los ingresos y gastos habían sido debidamente clasificados y asentados de conformidad con el Reglamento Financiero; y si los estados financieros de la Caja daban una idea cabal de su situación financiera al 31 de diciembre de 2001. | UN | 2 - وجرت عملية مراجعة الحسابات بالدرجة الأولى لتمكين المجلس من تكوين رأي حول ما إذا كانت النفقات المسجلة في فترة السنتين 2000-2001 قد تم تكبدها من أجل الأغراض التي وافق عليها مجلس المعاشات التقاعدية وما إذا كان قد تم تصنيف وتسجيل الإيرادات والنفقات على نحو سليم وفقا للنظام المالي؛ وما إذا كانت البيانات المالية للصندوق تعرض بوضوح حالته في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
11. Los gastos registrados en el bienio 1994-1995 y los cinco primeros meses de 1996 con cargo al Fondo Fiduciario para el proceso de negociación ascendieron a 3.129.400 y 809.100 dólares de los EE.UU., respectivamente. | UN | ١١- وفيما يتعلق بالنفقات المسجلة لفترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١ واﻷشهر الخمسة اﻷولى من عام ٦٩٩١ في إطار الصندوق الاستئماني لدعم عملية التفاوض فقد بلغت ٠٠٤ ٩٢١ ٣ دولار و٠٠١ ٩٠٨ دولار على التوالي. |
10.1 Logros registrados en el marco de los programas de educación básica universal | UN | الجدول 10-1 الإنجازات المسجلة في إطار برنامج التعليم الأساسي الشامل |
Según el último censo quinquenal, levantado el 11 de octubre de 2001, la población era de 1.518 habitantes, con un ligero aumento sobre los 1.507 habitantes registrados en el censo de 1996. | UN | وفي التعداد السكاني الخمسي الأخير، الذي أجري في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2001، بلغ عدد السكان 518 1 نسمة، أي بزيادة طفيفة عن العدد المسجل عام 1996 البالغ 507 1 نسمة. |
El incremento de los ingresos de 1,23 millones de dólares (o el 4,68%) respecto de los ingresos registrados en el bienio 1998-1999 se debió principalmente al aumento de las contribuciones de donantes públicos y de los ingresos por concepto de intereses e ingresos diversos. | UN | وتعزى زيادة الدخل في فترة السنتين 2000-2001، البالغة 1.23 مليون دولار (4.68 في المائة)، على الدخل المبلغ عنه في فترة السنتين 1998-1999 بصورة أساسية إلى زيادة التبرعات من مانحين عامين ومن الفوائد ومن فئة الدخل المتنوع. |
Alguna de estas explicaciones se dedujeron de los informes sobre datos presentados por las Partes correspondientes de conformidad con el artículo 7 del Protocolo y registrados en el informe anual de datos de la Secretaría del Ozono a la Reunión de las Partes. | UN | بعض هذه الشروح مشتقة من بيانات التصدير التي قدمتها الأطراف المعنية وفقاً للمادة 7 من البروتوكول، والمسجلة في التقرير السنوي للبيانات الذي تقدمه أمانة الأوزون إلى اجتماع الأطراف. |