Asimismo, le preocupan las dificultades que plantea el sistema de registro oficial de estas organizaciones. | UN | وهي تشعر بالقلق كذلك إزاء الصعوبات التي ينطوي عليها نظام التسجيل الرسمي للمنظمات غير الحكومية. |
Asimismo, le preocupan las dificultades que plantea el sistema de registro oficial de estas organizaciones. | UN | وهي تشعر بالقلق كذلك إزاء الصعوبات التي ينطوي عليها نظام التسجيل الرسمي للمنظمات غير الحكومية. |
Asimismo, le preocupan las dificultades que plantea el sistema de registro oficial de estas organizaciones. | UN | وهي تشعر بالقلق كذلك إزاء الصعوبات التي ينطوي عليها نظام التسجيل الرسمي للمنظمات غير الحكومية. |
Para ello, las autoridades judiciales competentes deben tener a su disposición el registro oficial de todos los detenidos. | UN | لذا، يتعين على السلطات القضائية المختصة أن يكون في حوزتها سجل رسمي عن جميع المحتجزين. |
De momento, no hemos encontrado ningún registro oficial de Paul Spector más allá de su matrimonio con Sally Ann Goodall. | Open Subtitles | إلى الآن لم نعثر على سجلات رسمية (لـ (بول سبيكتور (سابقة لزواجه من (سالي آن غودال |
El primer registro oficial de los desempleados en Bulgaria se llevó a cabo en 1990. | UN | وبدأ أول تسجيل رسمي للعاطلين في بلغاريا عام ٠٩٩١. |
El pentaclorobenceno no está incluido en el registro oficial de sustancias permitidas para la importación y uso en la agricultura (que incluye las granjas individuales, la silvicultura y los hogares). | UN | خماسي كلور البنزين غير مدرج في السجل الرسمي للمواد المسموح باستيرادها واستخدامها في الزراعة، بما في ذلك مزارع الأفراد والغابات والزراعة المنزلية. |
La UNOPS ha decidido suspender el registro oficial de los activos no capitalizados. | UN | وقرر المكتب إيقاف التسجيل الرسمي للأصول غير المرسملة. |
* El registro oficial de los desempleados se lleva desde 1991. | UN | * بدأ التسجيل الرسمي للعاطلين عن العمل في عام ١٩٩١. |
En cuanto al acopio de datos sobre el terreno, se aclaró que normalmente el registro oficial de los refugiados sólo debe repetirse si hay indicios de que es inexacto. | UN | وفيما يتعلق بجمع البيانات على المستوى الميداني، أعلن أن التسجيل الرسمي للاجئين لا يحتاج عادة إلى تكرار إلا إذا كان هناك ما يفيد بأن التسجيل غير دقيق. |
Decreto de fecha 16 de mayo de 1996 del Gobierno de la República Kirguisa sobre el registro oficial de productos químicos potencialmente tóxicos | UN | مرسوم حكومة جمهورية قيرغيزستان المؤرخ 16 أيار/مايو 1996 ' ' بشأن التسجيل الرسمي للمواد الكيميائية المحتملة السمية`` |
En una segunda etapa puede intentarse llevar a cabo el registro oficial de los grupos titulares de tierras, pero sólo en zonas de alta demanda donde sea esencial la necesidad de un registro de tierras más formalizado. | UN | ويمكن التسجيل الرسمي للمجموعات المالكة للأراضي كخطوة ثانية، على أن يقتصر ذلك على المناطق التي يكثر عليها الطلب حيث يكون من اللازم أن يتخذ تسجيل الأراضي طابعا رسميا أكثر. |
Un primer paso esencial para prevenir la discriminación y la violencia contra las niñas es asegurar su existencia jurídica mediante el registro oficial de su nacimiento y la emisión de partidas de nacimiento y tarjetas de identificación. | UN | والخطوة الأولى والأساسية في منع التمييز والعنف ضد الفتيات هي تأكيد وجودهن القانوني من خلال التسجيل الرسمي لمولدهن واستصدار شهادات الميلاد وبطاقات الهوية. |
El Comité recuerda que el registro oficial de nacimientos constituye un primer paso fundamental hacia la protección de los derechos del niño a un nombre y a una nacionalidad, ya sea en el Estado de nacimiento o en otro Estado, y la garantía de acceso a la asistencia social, la sanidad, la educación y otros servicios. | UN | وتذكر اللجنة بأن التسجيل الرسمي للمواليد هو أول خطوة أساسية في اتجاه كفالة حقوق الطفل في أن يكون له اسم وجنسية، سواء في دولة المولد أو في دولة أخرى، وفي أن يحظى بالحصول على المساعدة الاجتماعية والخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات. |
El Comité recuerda que el registro oficial de nacimientos constituye un primer paso fundamental hacia la protección de los derechos del niño a un nombre y a una nacionalidad, ya sea en el Estado de nacimiento o en otro Estado, y la garantía de acceso a la asistencia social, la sanidad, la educación y otros servicios. | UN | وتذكر اللجنة بأن التسجيل الرسمي للمواليد هو أول خطوة أساسية في اتجاه كفالة حقوق الطفل في أن يكون له اسم وجنسية، سواء في دولة المولد أو في دولة أخرى، وفي أن يحظى بالحصول على المساعدة الاجتماعية والخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات. |
El Comité recuerda que el registro oficial de nacimiento constituye un primer paso fundamental hacia la protección de los derechos del niño a un nombre y a una nacionalidad, ya sea en el Estado de nacimiento o en otro Estado, y la garantía de acceso a la asistencia social, la sanidad, la educación y otros servicios. | UN | وتذكر اللجنة بأن التسجيل الرسمي للمواليد هو أول خطوة أساسية حيال كفالة حقوق الطفل في أن يكون له اسم وجنسية، سواء في دولة المولد أو في دولة أخرى، وفي أن يحظى بالحصول على المساعدة الاجتماعية والخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الأخرى. |
d) El registro oficial de los proyectos validados, incluida la reconsideración de esas medidas; | UN | (د) التسجيل الرسمي للمشاريع المصدّق عليها، ويشمل ذلك إعادة النظر في مثل هذه الإجراءات؛ |
registro oficial de desapariciones forzadas; aborto | UN | التسجيل الرسمي لحالات الاختفاء القسري؛ الإجهاض(63) |
Del mismo modo, bajo la supuesta intención del régimen separatista de alentar a los pueblos de la región de Gali para que formen unidades de defensa propia se esconde el deseo del régimen de dar la impresión de que el registro oficial de armas de la población de Georgia se permite con objeto de combatir la amenaza que supone la reacción negativa de los grupos de " partisanos " a causa de ello. | UN | وبالمثل، فإن نية النظام الانفصالي المستحيلة تشجيع القرى في منطقة غالي على تشكيل وحدات للدفاع الذاتي تمتزج بها رغبة النظام في إعطاء الانطباع بأن التسجيل الرسمي لﻷسلحة من جانب سكان جورجيا أمر مسموح به لمواجهة التهديد الناجم عن رد الفعل السلبي للجماعات " المشايعة " على القيام بذلك. |
No hay un registro oficial de la prostitución, desconociéndose la cifra de mujeres que la ejercen en Nueva Zelandia. | UN | لا يوجد سجل رسمي أو وسيلة لعدِّ العاملين في تجارة الجنس في نيوزيلندا. |
El Uruguay compartía las preocupaciones de la región con respecto a la seguridad ciudadana y preguntó al Paraguay si disponía de un registro oficial de armas de la policía. | UN | وشاركت أوروغواي بلدان المنطقة في ما أثارته من دواعي قلق بشأن مسألة أمن الأشخاص وسألت باراغواي عن ما إذا كان لديها سجل رسمي لأسلحة الشرطة. |
19. El SPT observó que la práctica del mantenimiento de un registro sobre la custodia inicial y la privación de libertad variaba considerablemente de un lugar a otro, y que a veces no había registro oficial de la custodia. | UN | 19- ولاحظت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن ممارسة مسك السجلات المتعلقة بالحبس الاحتياطي الأوّلي والحرمان من الحرية تختلف باختلاف المواقع وأنه لا يوجد، في بعض الأحيان، أي سجلات رسمية تدوّن فيها وقائع الاحتجاز هناك. |
En la República Srpska, el primer registro oficial de desplazados se llevó a cabo en 2000. | UN | وفي جمهورية صربسكا، أجري أول تسجيل رسمي للنازحين في عام 2000. |
El pentaclorobenceno no está incluido en el registro oficial de sustancias permitidas para la importación y uso en la agricultura (que incluye las granjas individuales, la silvicultura y los hogares). | UN | خماسي كلور البنزين غير مدرج في السجل الرسمي للمواد المسموح باستيرادها واستخدامها في الزراعة، بما في ذلك مزارع الأفراد والغابات والزراعة المنزلية. |