ويكيبيديا

    "reglamentado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنظم
        
    • الخاضعة للتنظيم الرقابي
        
    • تنظيمه
        
    • تنظيمهما
        
    • المنظَّم
        
    • يستند إلى قواعد
        
    • قائم على قواعد
        
    • وقائم على قواعد
        
    • قائم على القواعد
        
    • القائم على قواعد سليمة
        
    • ومحكوم بقواعد
        
    • يستند إلى القواعد
        
    • ويستند إلى قواعد
        
    • على قواعد محددة
        
    • تحكمه القواعد
        
    En el Yemen, el sector no reglamentado es el más importante del sector privado y emplea más hombres que mujeres. UN ويعتبر القطاعُ غير المنظم المكون الأهم للقطاع الخاص في اليمن، الذي بدوره يفضّل تشغيل الذكور على الإناث.
    Ello abarca la violencia doméstica, la prostitución, la mutilación genital femenina y el trabajo doméstico no reglamentado. UN وهذا يشتمل على العنف العائلي، والبغاء، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، والعمل المنزلي غير المنظم.
    Respuesta a la amenaza que plantea la distribución de drogas sujetas a fiscalización internacional en el mercado no reglamentado UN التصدي للخطر الذي يشكّله توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي
    Este principio constitucional se va a ver luego reglamentado en las diversas convenciones colectivas y estatutos profesionales, así como también en la Ley de contrato de trabajo. UN وهذا المبدأ الدستوري سيتم تنظيمه في مختلف الاتفاقات الجماعية وقوانين العمل فضلا عن قانون عقد العمل.
    Las esferas pública y privada de la actividad humana siempre se han considerado distintas y se han reglamentado en consecuencia. UN ٨ - ما انفك المجالان العام والخاص من النشاط البشري يعتبران دوما متميزين، وقد جرى تنظيمهما وفقا لذلك.
    Igualdad de la mujer y función de la mujer en el sector reglamentado por el gobierno federal UN مساواة المرأة ودورها في القطاع المنظَّم اتحاديا
    Con los acuerdos de la Ronda Uruguay, la comunidad internacional ha dado un gran pasado hacia la creación de unas condiciones comerciales más seguras mediante la construcción de un sistema comercial internacional mejor reglamentado. UN وتمثل الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف لجولة أوروغواي خطوة هامة اتخذها المجتمع الدولي نحو تهيئة بيئة تجارية أكثر أمانا من خلال إقامة نظام تجاري دولي يستند إلى قواعد من جميع النواحي.
    Recomienda al Estado parte que refuerce las inspecciones laborales para supervisar la extensión del trabajo infantil, incluido el trabajo no reglamentado. UN وهي توصي بأن تعزز الدولة الطرف مفتشية العمل بغية رصد مدى عمل الأطفال، بما في ذلك العمل غير المنظم.
    Los Estados que ya son partes en la Convención de Ottawa deberían evitar avalar, en el marco de los trabajos relativos al Protocolo II enmendado, el empleo reglamentado de minas antipersonal. UN أما الدول التي هي بالفعل طرف في اتفاقية أوتاوا، فينبغي لها أن تتجنب، في إطار الأعمال ذات الصلة بالبروتوكول الثاني المعدل، دعم الاستعمال المنظم للألغام المضادة للأفراد.
    Los Estados que ya son partes en la Convención de Ottawa deberían evitar avalar, en el marco de los trabajos relativos al Protocolo II enmendado, el empleo reglamentado de minas antipersonal. UN أما الدول التي هي بالفعل طرف في اتفاقية أوتاوا، فينبغي لها أن تتجنب، في إطار الأعمال ذات الصلة بالبروتوكول الثاني المعدل، دعم الاستعمال المنظم للألغام المضادة للأفراد.
    :: Examinar cómo ha contribuido el uso no reglamentado de instrumentos de protección a incrementar la inestabilidad de los precios de los productos básicos, con miras a recomendar las medidas financieras reglamentarias pertinentes; UN :: دراسة الطرق التي ساهم بها الاستخدام غير المنظم لأدوات التغطية في زيادة تقلبات أسعار السلع الأساسية وذلك من أجل تقديم توصيات لوضع لوائح مالية ملائمة
    Siempre ha mantenido que el uso reglamentado del castigo corporal es un modo aceptable de disciplina, disuade de actos de mal comportamiento grave, fomenta el conocimiento de las consecuencias de ciertas acciones y favorece el respeto de los derechos de otros niños. UN وأوضح أن حكومته درجت على اعتبار الإستخدام المنظم للعقاب البدني مقبول كأسلوب لتحقيق الانضباط، وردع أفعال سوء السلوك الخطير، وتعزيز فهم عواقب أفعال معينة، وتشجيع احترام حقوق الأطفال الآخرين.
    Respuesta a la amenaza que plantea la distribución de drogas sujetas a fiscalización internacional en el mercado no reglamentado UN التصدي للخطر الذي يشكّله توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي
    Consciente de que numerosos Estados resultan afectados por la distribución de drogas sujetas a fiscalización internacional en el mercado no reglamentado y han adoptado una serie de medidas de prevención y control para combatir ese problema mundial, UN وإذ تدرك أن ثمة دولا عديدة متضررة من توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي وقد اتخذت عددا من التدابير الوقائية والرقابية من أجل مكافحة تلك المشكلة العالمية،
    Existe también en ese sentido una mayoría para la cual el veto debería ser eliminado, o al menos reglamentado con el fin de limitar su utilización. UN وهنا أيضا توجد أغلبية ترى أنه إذا لم يلغ حق النقض فيجب على اﻷقل تنظيمه بطريقة تحد من استعماله.
    Dicho tránsito debe ser reglamentado mediante negociaciones amistosas en las que se tengan en cuenta, en particular, las opiniones de los Estados ribereños y de tránsito. UN فهذا النقل ينبغي تنظيمه بمفاوضات ودية تؤخذ فيها آراء الدول المشاطئة ودول العبور بعين الاعتبار.
    Las esferas pública y privada de la actividad humana siempre se han considerado distintas y se han reglamentado en consecuencia. UN ٨ - ما انفك المجالان العام والخاص من النشاط البشري يعتبران دوما متميزين، وقد جرى تنظيمهما وفقا لذلك.
    Es necesario reglamentar las instituciones financieras y la especulación, junto con el sistema financiero mundial que promueve el movimiento no reglamentado de capital, en particular las actividades y los fondos especulativos. UN إذ يجب تنظيم المؤسسات المالية والمضاربة المالية، إلى جانب النظام المالي العالمي الذي يشجِّع التدفق غير المنظَّم لرأس المال، لا سيما أموال وأنشطة المضاربة.
    Los Países Bajos apoyan un sistema comercial abierto, reglamentado, predecible y no discriminatorio, una liberalización progresiva del comercio y la eliminación de subsidios perturbadores y las barreras no arancelarias. UN وهولندا تؤيد إقامة نظام مفتوح للتجارة يستند إلى قواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي، كما أنها تؤيد التحرير المتدرج للتجارة وإلغاء الإعانات المشوهة للتجارة والحواجز غير الجمركية.
    Está interesado en conocer nuevas observaciones acerca de cómo y dónde se puede elaborar un marco reglamentado para la asistencia humanitaria internacional. UN كما أعرب عن تقديره لأية تعليقات إضافية بشأن كيفية ومكان إعداد إطار قائم على قواعد للمساعدة الإنسانية الدولية.
    Se hizo especial referencia al Objetivo 8 (desarrollar aun más un sistema comercial y financiero abierto, reglamentado, previsible y no discriminatorio). UN وأشير بصفة خاصة إلى الهدف 8، أي العمل على إقامة نظام تجاري ومالي منفتح ولاتمييزي وقائم على قواعد ثابتة ويمكن التنبؤ به.
    Los países en desarrollo salían más beneficiados de un sistema comercial reglamentado, que ponía límites a la acción de los países más poderosos y de las empresas transnacionales. UN وأكد أن البلدان النامية هي أفضل حالا في ظل نظام تجاري قائم على القواعد يحد من نفوذ البلدان الأقوى والشركات عبر الوطنية.
    Es igualmente esencial que haya transparencia en los sistemas financiero, monetario y comercial y que exista el compromiso de mantener un sistema comercial y financiero multilateral que esté reglamentado y sea abierto, equitativo, previsible y no discriminatorio; UN ويتساوى مع الأسس اللازمة تلك في الأهمية تحقيق الشفافية في الأنظمة المالية والنقدية والتجارية والالتزام بإقامة نظام تجاري ومالي متعدد الأطراف منفتح وعادل ومحكوم بقواعد ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي؛
    Los objetivos de la no proliferación, el control de las armas y el desarme, que tantos de nosotros compartimos, únicamente se lograrán plenamente cuando nos centremos en la cooperación internacional y en nuestra responsabilidad colectiva de aplicar y fomentar un sistema de seguridad eficaz, reglamentado y multilateral. UN وإن الأهداف المشتركة على نطاق واسع لمنع الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح لن تتحقق بصورة كاملة إلا عندما نركز على التعاون الدولي وعلى مسؤوليتنا الجماعية لتنفيذ وتعزيز نظام فعال وتعددي للأمن يستند إلى القواعد.
    Dichas consideraciones deberían estar en consonancia con un sistema multilateral de comercio abierto, reglamentado, no discriminatorio, equitativo, seguro y transparente. UN وينبغي أن تكون هذه الاعتبارات متسقة مع إقامة نظام تجاري متعدد اﻷطراف منفتح ويستند إلى قواعد وغير تمييزي ومنصف ومأمون ويتسم بالشفافية.
    En particular, se hizo hincapié en que había que contar con un sistema de comercio transparente y reglamentado, que ofreciera un campo de juego neutral que permitiera distribuir los beneficios de la mundialización. UN وشدد بشكل خاص على الحاجة إلى نظام تجاري يقوم على قواعد محددة واضحة وأرضية يتساوى فيها الجميع في جني ثمار العولمة.
    42. El problema de la deuda externa requiere un enfoque integrado y orientado al desarrollo, basado en un sistema de comercio internacional abierto, bien reglamentado y no discriminatorio, unas mayores corrientes financieras y un mayor acceso a la tecnología, lo que contribuiría a generar un crecimiento y un desarrollo sostenibles. UN ٤٢ - وأوضح أن مشكلة الديون الخارجية تتطلب اتباع نهج متكامل ذي وجهة إنمائية يقوم على نظام تجاري دولي مفتوح تحكمه القواعد ويخلو من التمييز، وزيادة التدفقات المالية وزيادة فرص الوصول إلى التكنولوجيا، من شأنه أن يساعد على تحقيق النمو والتنمية المستدامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد