ويكيبيديا

    "reglamentar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنظيم
        
    • التنظيم
        
    • تنظّم
        
    • تنظيمه
        
    • تقنين
        
    • قواعد تنظيمية
        
    • أن تنظم
        
    • تحسين اللوائح الناظمة لعمليات
        
    • اللوائح الناظمة لعمليات تبني الأطفال بين
        
    • تنظيما
        
    • الخاضعة للتنظيم المقدمة
        
    • ضوابط تنظيمية
        
    Varios de esos países han prometido supervisar y reglamentar más estrictamente las actividades de esas instituciones de beneficencia. UN وقد تعهدت بعض هذه البلدان الآن بأن تتشدد في تنظيم أنشطة هذه الجمعيات الخيرية وفحصها.
    El propósito de estos acuerdos es reglamentar las corrientes migratorias hacia los países desarrollados y combatir así la inmigración ilegal. UN والغرض من هذين الاتفاقين هو تنظيم تدفقات المهاجرين إلى البلدان المتقدمة النمو وبالتالي مكافحة الهجرة غير القانونية.
    En ese sentido, el gobierno ha concertado varios acuerdos con otros países europeos para reglamentar la corriente de trabajadores rumanos hacia el exterior. UN وقامت الحكومة في هذا الصدد بعقد عدد من الاتفاقات مع البلدان الأوروبية من أجل تنظيم تدفق العمال الرومانيين إلى الخارج.
    Deberían elaborarse directrices compatibles con las políticas nacionales que permitan reglamentar el acceso del dominio público a esos datos. UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية تتفق مع السياسات الوطنية بغية تنظيم وصول الجمهور العام إلى هذه البيانات.
    Se opinó que la CDI debería restringir el contenido del tema a su mínima expresión y no abordar cuestiones que no era necesario reglamentar. UN ورئي أنه ينبغي للجنة أن تقصر محتوى الموضوع على الحــد اﻷدنــى وأن لا تتناول أمورا ليست في حاجة إلى التنظيم.
    El Parlamento promulgó asimismo leyes en diversos ámbitos, en particular para reglamentar las armas pequeñas y las telecomunicaciones. UN كما أقر البرلمان تشريعات في عدد من المجالات، منها تنظيم الأسلحة الصغيرة والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Por ello, resultaba cada vez más aconsejable reglamentar adecuadamente los servicios de seguridad privada civil en una ley aparte; UN لذا هناك اتجاه متنام نحو استحسان تنظيم الخدمات الأمنية المدنية الخاصة تنظيما سليما في قانون مستقل؛
    Este mecanismo se aplica igualmente a los litigios relativos a las contramedidas, que es necesario reglamentar de manera más rigurosa. UN وهذه اﻵلية تهم أيضا الخلافات بشأن التدابير المضادة التي لا بد من تنظيمها أدق تنظيم.
    No obstante, algunas autoridades han indicado que es preciso reglamentar la comercialización a fin de evitar repercusiones ambientales y sociales negativas. UN غير أن بعض السلطات أوضحـــت أنه لابــد مــن تنظيم التسويق لتلافــي اﻵثار البيئية والاجتماعية غير المستحبة.
    No obstante, algunas autoridades han indicado que es preciso reglamentar la comercialización a fin de evitar repercusiones ambientales y sociales negativas. UN غير أن بعض السلطات قد أوضحت أنه لابد من تنظيم التسويق لتلافي اﻵثار البيئية والاجتماعية غير المستحبة.
    A este respecto, el Ministro de Relaciones Exteriores de Malasia propuso establecer un código de conducta para reglamentar el intercambio de información. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن وزير خارجية ماليزيا اقترح وضع مدونة لقواعد السلوك من أجل تنظيم اﻹعلام.
    Durante el decenio de 1950 el objetivo consistía en reglamentar, limitar y reducir de forma equilibrada todas las fuerzas armadas y todos los armamentos mediante un programa completo y coordinado. UN وكان الهدف خلال الخمسينات تنظيم جميع القوات المسلحة واﻷسلحة والحد منها وتخفيضها بشكل متوازن في إطار برنامج متناسق شامل.
    Sólo el Estado puede reglamentar las relaciones matrimoniales y familiares. UN والدولة وحدها هي التي يجوز لها تنظيم العلاقات الزوجية واﻷسرية تنظيماً قانونياً.
    Este proyecto, cuya segunda lectura acaba de terminar, tiene por objeto reglamentar las condiciones de la administración pública. UN والهدف من مشروع القانون الذي اجتاز اﻵن مرحلة القراءة الثانية، هو تنظيم اﻷوضاع في الخدمة المدنية.
    reglamentar la publicidad comercial y establecer instrumentos para la lucha contra sus efectos negativos. UN تنظيم اﻹعلانات التجارية وتحديد أدوات مكافحة اﻵثار السلبية.
    Las medidas incluidas en el Acuerdo de Empleo se encaminan a reglamentar esta nueva flexibilidad y dirigirla a la creación de fuentes de trabajo y al crecimiento del empleo. UN هذا وتهدف التدابير الواردة بميثاق العمل نحو تنظيم هذه المرونة الجديدة وتوجيهها صوب توفير الوظائف وزيادة فرص العمل.
    - reglamentar la publicidad comercial y establecer instrumentos para la lucha contra sus efectos negativos. UN تنظيم اﻹعلانات التجارية وتحديد أدوات مكافحة اﻵثار السلبية.
    También se señaló la necesidad de reglamentar el mercado de la psicoterapia, que en muchos casos se pone la etiqueta de religión con fines de lucro. UN كما تمّ إبراز ضرورة تنظيم سوق العلاج الطبيعي النفسي التي تتخفى وراء ستار الدين لغايات مالية.
    No se trata aquí de reglamentar e institucionalizar aún más, sino, sobre todo y ante todo, de practicar la transparencia diariamente. UN فالمسألة هنا لا تتعلق بزيادة التنظيم وإضفاء الطابع المؤسسي، وإنما تتعلق في المقام اﻷول بممارسة الشفافية على أساس يومي.
    Se debe considerar detenidamente la posibilidad de reglamentar jurídicamente el concepto. UN واستطرد قائلاً إنه ينبغي النظر بتمعن في إمكانية التنظيم القانوني لهذا المبدأ.
    Concluyó su exposición observando con reconocimiento que algunos Estados habían adoptado legislación para reglamentar la situación jurídica de los apátridas residentes en su territorio. UN واختتم عرضه بالملاحظة، مع التقدير، أن عدداً من الدول اعتمدت تشريعات تنظّم الوضع القانوني للأشخاص عديمي الجنسية المقيمين في إقليمها.
    Sin reglamentar, el sector también puede contribuir a financiar las milicias y, por lo tanto, atizar conflictos, y la minería artesanal también ha sido motivo de conflicto con las comunidades locales e indígenas. UN كما يمكن لهذا القطاع أن يساعد، إذا لم يتم تنظيمه في تمويل الميليشيات ومن ثم تأجيج النزاعات، كما أدى التعدين التقليدي أيضا إلى نزاعات مع مجتمعات محلية وأصلية.
    La Comisión tomó nota de la intención del Gobierno de reglamentar su práctica de pagar a los residentes en el extranjero las prestaciones por daño, de conformidad con la disposiciones del Convenio. UN وأشارت إلى اعتزام الحكومة، من خلال اﻷنظمة، تقنين ممارستها المتمثلـة فـي دفع مستحقات اﻹصابـة للمقيميـن فــي الخـارج وفقـاً ﻷحكـام الاتفاقيـة.
    Por último, el Grupo de Trabajo adoptó también una decisión sobre los procedimientos para la elaboración de directrices destinadas a reglamentar las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas. UN وأخيرا، بت الفريق العامل بشأن الإجراء المتعلق بصياغة مبادئ توجيهية لوضع قواعد تنظيمية للشركات الأمنية والعسكرية الخاصة.
    Las convenciones internacionales aluden con frecuencia a la nacionalidad de las sociedades comerciales sin reglamentar la forma de determinarla. UN ١٤٥ - كثيرا ما لجأت الاتفاقيات الدولية إلى جنسية الشركات التجارية دون أن تنظم طريقة تحديدها.
    60. En sus resoluciones 1996/12, 1997/22 y 1999/17, la Subcomisión instó a los Estados a que adoptaran medidas adecuadas para reglamentar y vigilar mejor las adopciones internacionales, en particular ratificando el Convenio de La Haya sobre la protección de los niños y la cooperación en materia de adopción internacional. UN 60- وقامت اللجنة الفرعية، في قراراتها 1996/12 و1997/22 و1999/17، بحثّ الدول على اتخاذ الخطوات الوافية في سبيل تحسين اللوائح الناظمة لعمليات تبني الأطفال بين البلدان ورصد هذه العمليات بشكل أفضل، وذلك بصورة خاصة عن طريق التصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني بين البلدان.
    2.4 Establecimiento de un grupo de trabajo interministerial sobre asistencia militar extranjera sin reglamentar UN 2-4 إنشاء فريق عامل مشترك بين الإدارات معني بالمساعدة العسكرية غير الخاضعة للتنظيم المقدمة لجهات أجنبية
    Varios países han manifestado que tendrían problemas para reglamentar una mezcla comercial que contenga éteres de bromodifenilo no especificados. UN وأفادت عدة بلدان بأنها سوف تواجه مشاكل في وضع ضوابط تنظيمية لخليط تجاري يحتوي على مواد الإثير بروم ثنائي الفينيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد