El artículo 46 del Reglamento de La Haya impone a los Estados la obligación de respetar el honor y los derechos de la familia. | UN | وتلقي المادة ٦٤ من قواعد لاهاي على عاتق الدول الالتزام بحماية شرف اﻷسرة وحقوقها. |
Reglamento de La Haya de 1907, cláusula de Martens | UN | قواعد لاهاي لسنة 1907، شرط مارتينز 14 في المائة |
En relación con las obligaciones de la Potencia ocupante, el artículo 43 del Reglamento de La Haya de 1907 señala: | UN | وفي ما يتعلق بواجبات السلطة القائمة بالاحتلال، تنص المادة 43 من قواعد لاهاي على ما يلي: |
Resulta dudoso que esas carreteras puedan considerarse necesidades militares a la luz de lo dispuesto en el Reglamento de La Haya. | UN | ومن المشكوك فيه أن هذه الطرق يمكن اعتبارها من الاحتياجات العسكرية وفقا لأحكام قواعد لاهاي. |
Convenciones y Reglamento de La Haya de 1907 | UN | اتفاقيات وقواعد لاهاي لسنة 1907 14 في المائة |
En cambio, las disposiciones del Reglamento de La Haya sobre la apropiación de bienes en territorios ocupados se consideran tan arcaicas que se justificaría estudiar la posibilidad de modernizarlo. | UN | وخلافا لذلك، يُنظر إلى أحكام قواعد لاهاي المتعلقة بالاستيلاء على الممتلكات في اﻷراضي المحتلة على أنها على درجة من القِدم تستلزم بحث إمكانية تحديث تلك القواعد. |
El Relator Especial reconoce que el objetivo de protección consagrado en el derecho humanitario, en particular en el Reglamento de La Haya y el Cuarto Convenio de Ginebra, hasta hoy no se ha cumplido. | UN | ويدرك المقرر الخاص أنه لم يتحقق حتى اليوم الغرض من الحماية التي ينص عليها القانون الإنساني، لا سيما في قواعد لاهاي واتفاقية جنيف الرابعة. |
Esta práctica constituye una violación del artículo 43 del Reglamento de La Haya que, como ya se ha observado, prohíbe a la Potencia ocupante alterar el sistema jurídico en los territorios ocupados. | UN | وهذه الممارسة تشكل انتهاكاً للمادة 43 من قواعد لاهاي التي، كما ذكر آنفاً، تحظر على دولة الاحتلال تغيير النظام القانوني في الأراضي المحتلة. |
Esta actitud finalmente prevaleció; el Reglamento de La Haya de 1907 refleja la determinación de hacer que la guerra afecte en el menor grado posible a los ciudadanos privados y sus bienes. | UN | وساد ذلك الموقف منذئذ؛ فصارت قواعد لاهاي لعام 1907 تعكس العزم على تقليص ما تسببه الحرب من ضرر على المواطنين وممتلكاتهم إلى أدنى حد ممكن. |
Además, el artículo 46 del Reglamento de La Haya de 1907, cuyo carácter vinculante Israel reconoce, establece que la propiedad privada debe ser respetada y " no podrá ser confiscada " . | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 46 من قواعد لاهاي لعام 1907، التي تعترف إسرائيل بأنها ملزِمة لها، على وجوب احترام الملكية الخاصة، وتحظر مصادرتها. |
La Suprema Corte de Israel ha determinado sistemáticamente que el Reglamento de La Haya de 1907, como representante del derecho consuetudinario internacional, se aplica plenamente a la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | وقد وجدت محكمة العدل العليا الإسرائيلية باستمرار أن قواعد لاهاي لعام 1907، بوصفها ممثلة للقانون الدولي العرفي، تنطبق انطباقاً تاماً على الضفة الغربية وقطاع غزة. |
En consecuencia, Armenia está obligada por los tres instrumentos indicados más arriba, puesto que el Reglamento de La Haya constituye un elemento del derecho internacional consuetudinario. | UN | وبناء على ذلك، فإن أرمينيا ملزمة بجميع الصكوك الثلاثة المشار إليها أعلاه، علما بأن قواعد لاهاي تجسد القانون الدولي العرفي. |
En el artículo 42 del Reglamento de La Haya se dispone que: | UN | 9 - تنص المادة 42 من قواعد لاهاي على ما يلي: |
Por lo que se refiere al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, son de aplicación el Reglamento de La Haya y el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | 16 - وفيما يتعلق بالنزاع بين أرمينيا وأذربيجان، تنطبق كل من قواعد لاهاي واتفاقية جنيف الرابعة. |
El artículo 43 del Reglamento de La Haya constituye el marco fundamental del derecho en materia de ocupación. | UN | 35 - وتنص المادة 43 من قواعد لاهاي على الإطار الأساسي لقانون الاحتلال. |
El artículo 43 del Reglamento de La Haya fue complementado con el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | 39 - وجاءت اتفاقية جنيف الرابعة لتكمّل المادة 43 من قواعد لاهاي. |
En esas circunstancias, es evidente que no puede decirse que Israel tuviese un control efectivo de la Franja de Gaza en el sentido previsto en el Reglamento de La Haya. | UN | ومن الواضح في ظل هذه الظروف، أنه لا يمكن القول إن إسرائيل تمارس سيطرة فعلية داخل قطاع غزة، بالمعنى المنصوص عليه في قواعد لاهاي. |
El Reglamento de La Haya prohíbe que una Potencia ocupante introduzca cambios permanentes en la zona ocupada, salvo cuando estén justificados por necesidades militares, en el sentido estricto de la expresión, o cuando se hagan beneficio de la población local. | UN | كما تحظر قواعد لاهاي على السلطة القائمة بالاحتلال أن تُجري تغييرات دائمة في المنطقة المحتلة اللهم إلاّ إذا كانت مبرّرة بالاحتياجات العسكرية بالمعني الضيق للمصطَلَح أو إذا كان الاضطلاع بها يتم لصالح السكان المحليين. |
En el artículo 46 del Reglamento de La Haya se dispone que no se podrán confiscar propiedades privadas y en el artículo 52 se estipula que solo se podrán hacer requisiciones para atender a las necesidades del ejército de ocupación. | UN | وتنص المادة 46 من قواعد لاهاي على أنه لا يمكن مصادرة الممتلكات الخاصة، وتنص المادة 52 منها على أنه لا يمكن الاستيلاء عليها إلا لتلبية احتياجات جيش الاحتلال. |
50. La situación en el Iraq supone un caso de ocupación militar en el que son aplicables tanto el derecho internacional humanitario como el Reglamento de La Haya de 1907. | UN | 50- يشمل الوضع في العـراق احتلالاً عسكرياً ينطبق عليه القانون الإنساني الدولي وقواعد لاهاي لعام 1907. |
Razón: El Reglamento de La Haya no contiene disposiciones relativas a la responsabilidad penal individual. | UN | السبب: لا تتضمن لائحة لاهاي أية أحكام تتناول المسؤولية الجنائية الفردية. |