Además, al someterse a tribunales nacionales controversias relacionadas con reglamentos o reglamentaciones internos, esos tribunales podrían dar interpretaciones que contradijeran las de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas o que no concordaran con las políticas y los intereses de la Organización. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عرض المنازعات التي تنطوي على أنظمة أو قواعد داخلية على المحاكم الوطنية قد يسفر عن تفسيرات تتعارض مع التفسيرات التي تعطيها أجهزة اﻷمم المتحدة أو لا تتفق مع سياسات المنظمة ومصالحها. |
i) concebir y elaborar los reglamentos o directrices necesarios para asegurar la sostenibilidad ambiental de la producción de biocombustibles y promover su aceptación allí donde sea necesario; | UN | `١` وضع وتفصيل أنظمة أو مبادئ توجيهية يقتضيها ضمان الاستدامة البيئية ﻹنتاج الوقود الحيوي، وتعزيز مقبوليته عند الاقتضاء؛ |
De conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, un Estado Miembro no debe promulgar ni aplicar leyes, reglamentos o medidas cuyos efectos extraterritoriales atenten contra la soberanía de otros Estados Miembros o contra la libertad de comercio. | UN | ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، لا يمكن لأية دولة أن تشرّع أو تطبّق قوانين أو قواعد أو تدابير لها آثار تتجاوز حدودها الإقليمية أو تمس حرية التجارة أو السيادة لدول أعضاء أخرى. |
Algunos Estados habían aplicado medidas concretas, como la aprobación o revisión de leyes, reglamentos o procedimientos operativos para prevenir la desviación de precursores. | UN | فقد طبقت عدة دول تدابير معينة، من قبيل اعتماد أو تنقيح تشريعات أو لوائح أو اجراءات عمل لمنع تسريب السلائف. |
Varios Estados introdujeron medidas específicas, como la adopción o revisión de legislación, reglamentos o procedimientos operativos con objeto de prevenir la desviación de precursores. | UN | ووضعت عدة دول تدابير محددة من قبيل اعتماد أو مراجعة التشريعات أو اللوائح أو إجراءات العمل بغية منع تسريب السلائف. |
Sin embargo, en cada caso la legislación, los reglamentos o las instrucciones aplicables pueden aplicarse incorrectamente. | UN | بيد أن القانون أو الأنظمة أو التعليمات الواجبة التطبيق قد لا يجري تطبيقها تطبيقاً صحيحاً في الحالات الفردية. |
Porcentaje de países que declaran tener leyes, reglamentos o políticas que impiden a los grupos de población vulnerables el acceso a los servicios contra e1 VIH, por nivel de ingresos | UN | النسبة المئوية للبلدان التي أبلغت عن وجود قوانين أو أنظمة أو سياسات تعرقل حصول السكان المستضعفين على خدمات علاج فيروس نقص المناعة البشرية، حسب الدخل |
Desde este punto de vista, la noción de preceptos islámicos inscrita en el artículo 4 de la Constitución debería ser objeto de una definición precisa en el marco de reglamentos o textos legales sin dar origen a discriminaciones entre ciudadanos. | UN | وفي هذا المنظور، فإن مفهوم المعايير الاسلامية الوارد في المادة ٤ من الدستور يجب أن يكون موضع تعريف دقيق في إطار أنظمة أو قوانين دون أن يكون مصدرا للتمييز بين المواطنين. |
De conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, un Estado Miembro no puede ni promulgar ni aplicar leyes, reglamentos o medidas cuyos efectos extraterritoriales violen la soberanía de otro Estado Miembro o la libertad de comercio. | UN | ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، لا يمكن لأية دولة عضو أن تسن ولا أن تطبق قوانين أو أنظمة أو تدابير تمس بآثارها التي تتجاوز حدود تلك الدولة سيادة دول أعضاء أخرى، أو تمس حرية التجارة. |
El vestido no obstaculiza en modo alguno la práctica deportiva. Existe un uniforme deportivo especial para chicas que no dificulta el movimiento. No existen en absoluto reglamentos o costumbres que impidan a las chicas practicar deporte. | UN | ولا يعيق اللباس بأي حال من الأحوال ممارسة الرياضة، فهناك زي رياضي خاص بالفتيات ولا يعيق الحركة، ولا توجد أنظمة أو تقاليد تمنع إطلاقا ممارسة الفتيات للرياضة. |
19. ¿Cuenta su país con legislación, reglamentos o procedimientos para la protección a las víctimas y testigos? | UN | 19- هل لدى بلدكم تشريعات أو قواعد أو إجراءات خاصة بحماية الضحايا والشهود؟ |
19. ¿Cuenta su país con legislación, reglamentos o procedimientos nuevos para la protección de las víctimas y los testigos? | UN | 19- هل لدى بلدكم تشريعات أو قواعد أو إجراءات جديدة خاصة بحماية الضحايا والشهود؟ |
19. ¿Cuenta su país con legislación, reglamentos o procedimientos nuevos para la protección a las víctimas y testigos? | UN | 19- هل لدى بلدكم تشريعات أو قواعد أو إجراءات جديدة خاصة بحماية الضحايا والشهود؟ |
Suwalesi Septentrional Para combatir el tráfico a nivel provincial, varias provincias y distritos han aprobado reglamentos o leyes regionales. | UN | ولمكافحة الاتجار على مستوى الأقاليم، أصدر العديد منها ومن المقاطعات لوائح أو قوانين إقليمية. |
Se pidió al Gobierno que indicara si existían reglamentos o directrices sobre la manera en que el empleador podía cumplir con la carga de la prueba impuesta en el artículo 89. | UN | وطلبت من الحكومة أن تبين ما إذا كانت توجد أي لوائح أو مبادئ توجيهية تبين الكيفية التي يستطيع بها صاحب العمل الوفاء بمهمة الإثبات المفروضة بموجب البند 89. |
Sin embargo, nueve países ya han incorporado las recomendaciones de la CEPE a sus leyes, reglamentos o proyectos legislativos nacionales. | UN | ومع ذلك، قامت تسعة بلدان بإدراج توصيات اللجنة ضمن التشريعات أو اللوائح أو المشاريع الوطنية. |
Al Comité le preocupa la existencia de algunas leyes, reglamentos o prácticas que discriminan a los no kuwaitíes y a las niñas, en especial en lo que respecta al derecho a la educación y la sucesión. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود بعض القوانين أو اللوائح أو الممارسات التمييزية ضد غير الكويتيين وضد البنات، خاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم واﻹرث. |
Tampoco podrá admitirse restricción o menoscabo del goce por la mujer en pie de igualdad de todos los derechos humanos fundamentales reconocidos o vigentes en virtud de leyes, convenciones, reglamentos o costumbres, so pretexto de que el Pacto no los reconoce o los reconoce en menor grado. | UN | علاوة على ذلك، لا يجب وضع أي قيود أو خروج على مبدأ تمتع المرأة والرجل بالتساوي بجميع الحقوق الأساسية المقررة بموجب القوانين أو الاتفاقيات أو الأنظمة أو الأعراف بذريعة أن العهد لا يشمل هذه الحقوق أو أنه يعطيها أهمية أقل. |
72. Esos organismos también deberían modificar los reglamentos o normas que impiden o limitan la contratación de cónyuges de funcionarios. | UN | 72- ويتعين على هذه الوكالات أن تجري أيضاً تعديلات في أي لائحة أو قاعدة تتعلق بالموظفين تمنع أو تقيد توظيف أزواج الموظفين. |
Anualmente los Estados Partes indicarán, también en el formulario adjunto, si se ha introducido alguna enmienda en la legislación, los reglamentos o las otras medidas. Asunto Leyes | UN | وعلى الدول الأطراف أن تبين على أساس سنوي، وأيضاً على الاستمارة المرفقة، ما إذا كان قد حدث أم لا أي تعديل في تشريعاتها أو لوائحها أو في التدابير الأخرى. |
Esfuerzo mínimo/medio: Ya se han elaborado estrategias en muchos países y se están cumpliendo por medio de reglamentos o acuerdos voluntarios (apoyados por las normas necesarias). | UN | منخفضة/متوسطة - طورت استراتيجيات لدى العديد من البلدان كما أن الإنفاذ عن طريق التنظيم أو الاتفاق الطوعي (تدعمه المعايير الضرورية) أثبت فعاليته. |
1. La Corte no quedará sometida a controles, reglamentos o moratorias financieros de índole alguna en el desempeño de sus funciones y podrá: | UN | 1 - دونما تقيد بأي نوع من أنواع الضوابط أو الأنظمة المالية أو قرارات وقف الالتزامات المالية، في أثناء اضطلاع المحكمة بأنشطتها: |
62. Desde 1998, año en que se celebró el vigésimo período extraordinario de sesiones, numerosos Estados han revisado las leyes, reglamentos o procedimientos encaminados a poner en práctica esas recomendaciones. | UN | 62- فمنذ الدورة الاستثنائية العشرين في عام 1998 نقحت دول كثيرة تشريعاتها أو قواعدها أو إجراءاتها لتنفيذ تلك التوصيات. |
Asimismo, también es aplicable lo establecido en su artículo 117º, donde establece la sanción al militar o al policía con pena privativa de libertad no menor de uno ni mayor de cinco años siempre que omita intencionalmente las disposiciones contenidas en las leyes, reglamentos o cualquier otro documento que norma las funciones de las fuerzas armadas a la policía nacional del Perú. | UN | ومن الأحكام ذات الصلة أيضا أحكام المادة 117 التي تنص على معاقبة أفراد القوات المسلحة أو أفراد الشرطة بالسجن لمدة لا تقل عن سنة واحدة ولا تزيد على خمس سنوات، في حالة التجاهل المتعمد للأحكام الواردة في القوانين أو اللوائح التنظيمية أو أي وثيقة أخرى تنظم مهام القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية لبيرو. |
578. El artículo 134 de esta misma ley establece que tienen legitimación para plantear la inconstitucionalidad de leyes, reglamentos o disposiciones de carácter general: | UN | ٨٧٥- وتنص المادة ٤٣١ من القانون على أن الدعاوى المتعلقة بعدم دستورية القوانين أو القواعد أو اﻹجراءات ذات الطابع العام، يجوز أن ترفع بواسطة أي مما يلي: |
Muchos Estados todavía no han promulgado leyes, reglamentos o procedimientos administrativos para reglamentar la intermediación de armas y las actividades conexas. | UN | 25 - ولم يقم العديد من الدول بسن قوانين واعتماد أنظمة واتخاذ إجراءات إدارية لتنظيم السمسرة في تجارة السلاح والأنشطة المتصلة بها. |
5. Las recomendaciones contendrán orientaciones que sólo serán obligatorias en cuanto a sus objetivos y principios y servirán para preparar la emisión de resoluciones, reglamentos o acuerdos; | UN | ٥ - تتضمن التوصيات مبادئ توجيهية غير ملزمة إلا فيما يتعلق بأهدافها ومبادئها وتستخدم في صياغة مشاريع القرارات أو القواعد التنظيمية أو الاتفاقات. |
ii) reglamentos o leyes eficaces para controlar y supervisar las transferencias de las pertinentes tecnologías de doble uso; y | UN | `2` قواعد تنظيمية أو تشريعات فعالة لمراقبة عمليات نقل التكنولوجيات المزدوجة الاستخدام ورصدها؛ |