Reglas mínimas para el Tratamiento de los Reclusos | UN | القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
Proyecto de cuestionario sobre la aplicación práctica de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos | UN | مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
Se tienen plenamente en cuenta las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos de las Naciones Unidas. | UN | وهذه القواعد تراعي تماماً قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
En primer lugar, el tribunal debe cerciorarse de que el Estado cuenta con instalaciones que cumplan con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | فأولا، ينبغي أن تكون المحكمة مقتنعة بأن الدولة لديها مرفق مستوف لقواعد اﻷمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Informe del Secretario General sobre la elaboración de Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia penal | UN | تقرير اﻷمين العام عن صوغ القواعد الدنيا لﻷمم المتحدة لادارة شؤون العدالة الجنائية |
Las condiciones de las prisiones que visitó el Relator Especial no correspondían a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | والظروف السائدة في السجون التي زارها المقرر الخاص لا تفي بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
La delegación de Nigeria ha afirmado que las normas nacionales sobre establecimientos penitenciarios son bastante similares a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de los Reclusos. | UN | ولقد ذكر الوفد النيجيري أن النظم المحلية المتعلقة بأوضاع السجون مسايرة عموماً لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا. |
Habría que recurrir a los otros instrumentos de represión únicamente hasta donde lo permiten las Reglas mínimas para el Tratamiento de los Reclusos. | UN | ولا ينبغي اللجوء إلى أدوات التقييد اﻷخرى إلا في نطاق الحدود وضعتها القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Es preciso contar con un cuerpo entrenado de personal para velar por que se apliquen invariablemente a los presos las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de los Reclusos. | UN | ولا بد من إيجاد فريق من الموظفين المدربين يكفل إدارة السجون وفقاً لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
A ese respecto, el Comité recomienda que se tomen en cuenta las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بإيلاء الاهتمام لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
A ese respecto, el Comité recomienda que se tomen en cuenta las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بإيلاء الاهتمام لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Las Reglas mínimas para el tratamiento de reclusos proveen una base cierta a partir de la cual es posible superar la anomia del sistema penitenciario. | UN | وتوفر القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء أساسا سليما لمعالجة أوجه القصور في نظام السجون. |
El objeto de la Decisión era mejorar las condiciones de detención de los presos, de conformidad con las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وكان الهدف من هذا القرار هو تحسين ظروف السجناء طبقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Este trato de los presos está en contravención de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos y de los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos. | UN | وتمثل معاملة السجناء خرقاً لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وللمبادئ اﻷساسية لمعاملة السجناء. |
El Estado Parte debería mejorar efectivamente las condiciones de reclusión de los presos a fin de cumplir las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحسن المرافق للسجناء بطريقة فعالة بما يتفق مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
La oficina impartió cuatro lecciones de formación para funcionarios de prisiones en derechos humanos y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وعقد المكتب أربع دورات تدريبية لموظفي السجون بشأن حقوق الإنسان والمعايير النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de los Reclusos | UN | القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء |
Esta práctica infringe los procedimientos carcelarios nacionales y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وهذه الممارسة تنتهك إجراءات السجن الوطنية والقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
i) La utilidad de promulgar el proyecto de Reglas mínimas para la administración de la justicia penal; | UN | `١` جدوى سن مشروع القواعد الدنيا لادارة شؤون العدالة الجنائية؛ |
Asimismo, en caso de revisión de las leyes, se tienen en cuenta los principios enunciados en las Reglas mínimas. | UN | وبالمثل، تراعى المبادئ المنصوص عليها في مجموع القواعد الدنيا في حالة تعديل القوانين. |
El resultado de la labor, cuya forma corresponde decidir a la Asamblea General, contribuirá a brindar mayor certeza en los procesos de expulsión y al respeto de Reglas mínimas de protección. | UN | ومن شأن نتائج الأعمال، التي من المقرر أن تبت فيها الجمعية العامة، أن توفر مزيداً من اليقين فيما يتعلق بإجراءات الطرد وتضمن مراعاة المعايير الدنيا للحماية. |
La NACDL señaló, en particular, que el 11º Congreso celebraba el cincuenta aniversario de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos y se sumó a Internacional pro Reforma Penal para instar a que se aprobara el proyecto de Carta de los Derechos Fundamentales de los Prisioneros. | UN | ولاحظت الرابطة أن المؤتمر الحادي عشر قد احتفل بالذكرى السنوية الخمسين لإقرار القواعد الدنيا المعيارية لمعاملة السجناء وانضمت إلى اللجنة الدولية المعنية بإصلاح قوانين العقوبات في الدعوة إلى اعتماد مشروع ميثاق الحقوق الأساسية للسجناء. |
Deberían establecerse Reglas mínimas relativas a los sueldos y las condiciones de servicio. | UN | وينبغي تحديد معايير دنيا بشأن الأجور وشروط الخدمة. |
Propuesta de elaboración de Reglas mínimas para la administración de la justicia penal | UN | مقترح يرمي الى وضع قواعد دنيا ﻹدارة شؤون العدالة الجنائية |
6.3 En cuanto a las alegaciones de maltrato en la cárcel, el Comité no acepta el argumento del Estado Parte de que no tiene competencia para examinar las condiciones de encarcelamiento de una persona cuando se trata de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos, pues éstas constituyen una valiosa orientación para la interpretación del Pacto. | UN | ٦-٣ وفيما يتعلق بالادعاءات القائلة بسوء المعاملة في السجن، لا توافق اللجنة على حجة الدولة الطرف بأنها غير مختصة بالنظر في أوضاع احتجاز أي فرد، إذا جرت الاشارة إلى هذه اﻷوضاع بالنسبة إلى قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الموحدة الدنيا لمعاملة السجناء، بالنظر إلى أن هذه القواعد تشكل المبادئ التوجيهية الثمينة لتفسير العهد. |
Las normas de detención se han redactado de conformidad con las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وأضافت أن قواعد الاحتجاز وضِعت وفقا للقواعد المعيارية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Muchos no cuentan con una cama, colchón o cobija para dormir, en violación de la regla 20 de las Reglas mínimas para el Tratamiento de los Reclusos. | UN | ولا يحصل كثيرون منهم على أسِرّة أو مراتب أو بطانيات للنوم، ويشكل ذلك انتهاكاً للمادة 20 من المعايير القياسية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Igualmente dictó Reglas mínimas de estandarización en el desempeño de los cuerpos policiales, y normas y principios para la atención a las víctimas del delito y/o abuso policial. | UN | كذلك، أصدر هذا المجلس قواعد معيارية دنيا لعمل أجهزة الشرطة، فضلاً عن معايير ومبادئ لرعاية ضحايا الجريمة و/أو إساءة المعاملة من جانب أجهزة الشرطة. |