ويكيبيديا

    "regresaban" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يعودون
        
    • عودتهم
        
    • عادوا
        
    • عائدين
        
    • عودتهما
        
    • طريق العودة
        
    • عودتهن
        
    • إعادتهما
        
    • العائدين
        
    • ولرجوع
        
    • طريق عودتها
        
    • عائدون
        
    • وأثناء عودة
        
    • عائدة
        
    • لدى عودة
        
    Los conocimientos prácticos no sólo beneficiaban a los repatriados sino también a los países a los que éstos regresaban. UN فالمهارات العملية لا تفيد العائدين فقط، بل تفيد أيضا البلدان التي يعودون اليها.
    En general esos nacionales se adscribían a las Naciones Unidas por un período de cuatro a cinco años, tras lo cual regresaban a la administración pública de su país. UN وكان أن أعير أولئك الرعايا إلى اﻷمم المتحدة، كما هو معهود، لفترة أربع أو خمس سنوات يعودون بعدها إلى خدمة الحكومة.
    No obstante, Turquía señaló la discriminación social que enfrentaban las víctimas de la trata una vez que regresaban a sus ciudades de origen en Rumania. UN لكنها أشارت إلى التمييز الاجتماعي الذي يتعرض له ضحايا الاتجار عند عودتهم إلى مناطقهم في رومانيا.
    Además, quienes regresaban generalmente tropezaban con dificultades, entre ellas las de no poder recuperar sus propiedades y de verse sometidos a diversas formas de hostigamiento. UN علاوة على ذلك، واجه عموما اﻷشخاص الذين عادوا مصاعب، بما في ذلك عدم تمكنهم من استعادة ممتلكاتهم وتعرضهم لمختلف ضروب المضايقة.
    Otros trabajadores árabes que regresaban del trabajo lo vieron y acudieron a donde estaba para ayudarlo. UN وقد أبصره عدد من العمال العرب اﻵخرين الذين كانوا عائدين من العمـــل كذلك، فتوقفوا بالقرب منه وأرادوا مساعدته.
    Las víctimas regresaban a casa desde sus parcelas, cuando fueron violadas. UN وكانت الضحيتان في طريق عودتهما من مزرعتيهما عندما اغتصبهما الجناة.
    Esa cifra incluía a 1.729 burundianos que regresaban a sus hogares. UN ومــن بينهم كان يوجد ٧٢٩ ١ شخصا بورونديا يعودون إلى ديارهم.
    Dijo que los jóvenes de su comunidad que lograban iniciar estudios secundarios a menudo no los terminaban, o no regresaban posteriormente a sus comunidades; recomendó que se estableciera un programa federal. UN وذكرت أن شباب مجتمعها الذين ينتقلون إلى مرحلة التعليم العالي كثيراً ما لا يستكملون دراستهم أو لا يعودون إلى مجتمعاتهم بعد ذلك، وأوصت بوضع برنامج فيدرالي.
    La mayoría de los trabajadores regresaban a sus hogares y dependían de la agricultura de subsistencia. UN ومعظم العاملين يعودون إلى أسرهم معتمدين على الزراعة الكفافية.
    Las provincias fronterizas menos pobladas a las que regresaban refugiados seguían relegadas a un segundo plano. UN وظلت المقاطعات الحدودية التي تقل فيها الكثافة السكانية والتي كان اللاجئون يعودون إليها مهملة.
    Sin embargo, la Directora de la Administración Penitenciaria dijo que muchos regresaban al cabo de un tiempo, porque en la cárcel por lo menos comían. UN لكن مديرة إدارة السجون أشارت إلى أن العديد من السجناء يعودون دورياً لتأمين الطعام على الأقل.
    Pero ninguno de los astronautas que regresaban alguna vez mencionó haber visto a mi abuelo o a algunas de las personas que habían muerto. TED لكن لم يذكر أيً من رجال الفضاء عند عودتهم مقابلة جدي. أو أي شخص من الأشخاص الذين ماتوا.
    Debe haber ocurrido cuando regresaban a casa. Open Subtitles لابد أنها حدثت وهم في طريق عودتهم للمنزل
    regresaban después de pasar la noche... en un hotelito. Open Subtitles لقد كانوا في طريق عودتهم بعد قضاء ليلة في فندق صغير
    Otros afirmaron que sufrirían daños si regresaban. UN وزعم آخرون أنهم سيتعرضون لﻷذى إذا عادوا.
    Y cuando regresaban, él todavía convencido de que no estaban enfermos. tenía otro frasco de pastillas, en este frasco había pastillas enormes. TED وعندما عادوا مرة أخرى ، ما زال مقتنعا أنهم لم يكونو مرضى ومن ثم يعطيهم حبوب وهمية بحجم أكبر من ذي قبل
    3. Cuarenta y cinco soldados del batallón ucranio que regresaban de disfrutar licencia esperan en Pleso desde el 12 de julio. UN ٣ - لا يزال ٤٥ جنديا من الكتيبة اﻷوكرانية، عائدين من اجازتهم، ينتظرون في بليسو منذ ١٢ تموز/يوليه.
    En Herat establecieron cinco campamentos que albergaban a unas 32.000 personas desplazadas y a refugiados que regresaban al país. UN وجرى تشييد خمسة مخيمات في هيرات تستوعب ٠٠٠ ٣٢ شخص بين مشردين ولاجئين عائدين.
    Las dos víctimas fueron detenidas a las 2.30 de la tarde en un retén militar en Nuevo Laredo, mientras regresaban a sus hogares. UN وكان الضحيتان قد احتُجزا الساعة 30/14 في نقطة تفتيش عسكرية في نويفو لاريدو في طريق عودتهما إلى منزليهما.
    Mientras regresaban al campamento, dos de los cinco hombres murieron por congelamiento, hambre y cansancio. TED ففي طريق العودة نحو المخيم، قضى اثنين من الرجال الخمسة حتفهم بسبب الصقيع، والجوع والإرهاق.
    Se dio cuenta de un total de 35 casos de violación con ataques contra mujeres y niñas que realizaban tareas agrícolas, buscaban agua o recogían leña o regresaban del mercado o la escuela. UN وقد أبلغ عما مجموعه 35 حالة اغتصاب، انطوت على مهاجمة النساء والفتيات أثناء عملهن بالزراعة أو جلب الماء أو جمع الحطب أو أثناء عودتهن من الأسواق أو المدارس.
    Se esperaba que fuesen devueltos por la fuerza al Sudán en los siguientes días, donde se temía que fueran víctimas de tortura y otros malos tratos si efectivamente regresaban al país. UN وكان من المتوقع أن يجري إعادتهما قسرا إلى السودان خلال اﻷيام القليلة التالية وجرى اﻹعراب عن مخاوف من أنهما سيواجهان خطر التعذيب أو غير ذلك من سوء المعاملة إذا أُعيدا على هذا النحو.
    Por lo general, la OACNUR se encargaba de ayudar al proceso de repatriación, pero no tenía autoridad para prestar asistencia a la reintegración a largo plazo de los refugiados que regresaban a sus países. UN ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين هي عادة المكلفة بالمساعدة في اﻹعادة إلى الوطن، ولكن لا ولاية لها لتقديم المساعدة على إعادة دمج اللاجئين العائدين إلى أوطانهم على المدى البعيد.
    La única excepción a esta norma siguió a una enmienda constitucional hecha en el mismo año que fue consecuencia de la alta tasa de emigración y de emigrantes que regresaban a Malta. UN وجاء الاستثناء الوحيد لهذه القاعدة بعد تعديل دستوري أجري في نفس السنة نتيجة للمعدل المرتفع للهجرة من مالطة ولرجوع المهاجرين إليها.
    Cuando regresaban el grupo fue detenido al parecer por la policía y civiles armados en la ciudad de Uiramuta. UN وقيل إن الشرطة العسكرية وأفراداً مدنيين في مدينة ويراموتا قد قاموا بإيقاف هذه المجموعة في طريق عودتها.
    Además, A1-Shabaab denegó el paso de cinco camiones de desplazados internos que regresaban de Garoowe a diferentes zonas de la región meridional. UN ومنعت الحركة أيضا مرور خمس شاحنات كان على متنها أشخاص مشردون داخليا عائدون من غاروي إلى مناطق مختلفة في الجنوب.
    Cuando los camiones vacíos regresaban a Beirut, otro vehículo, a unos 30 m por delante del convoy, resultó alcanzado por otro misil. UN وأثناء عودة الشاحنات الفارغة إلى بيروت، أصاب أحد الصواريخ سيارة أخرى تتقدم القافلة بنحو 30 متراً.
    Tres grupos distintos de mujeres regresaban por la tarde de El Fashir al campamento de Zam Zam, en Darfur septentrional. UN كانت ثلاث مجموعات منفصلة من النساء عائدة في المساء من الفاشر إلى مخيم زمزم شمال دارفور.
    La columna de unos cuantos miles de personas, mayormente mujeres, niños y ancianos, fue alcanzada en dos ocasiones. Estas personas regresaban a sus hogares atendiendo a un llamamiento del Gobierno de Yugoslavia. UN وكان هذا الرتل يضم عدة آلاف من اﻷشخاص معظمهم من النساء واﻷطفال وكبار السن، وتعرض للضرب مرتين لدى عودة اللاجئين إلى ديارهم استجابة لدعوة الحكومة اليوغوسلافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد