ويكيبيديا

    "regresaran a sus hogares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العودة إلى ديارهم
        
    • بالعودة إلى ديارهم
        
    • للعودة إلى ديارهم
        
    Dijeron que era necesario resolver definitivamente la cuestión de la frontera y permitir que las personas desplazadas regresaran a sus hogares. UN واحتجا بأسباب من بينها ضرورة الانتهاء من مسألة الحدود بصورة قطعية، وتمكين الأشخاص المشردين من العودة إلى ديارهم.
    También dio facilidades y alentó a las personas desplazadas y a los refugiados a que regresaran a sus hogares. UN وقد فتحت أيضا الطريق وشجعت المشردين واللاجئين على العودة إلى ديارهم.
    El objeto de esto era no sólo expulsar a los georgianos que quedaran sino aterrorizar a los que ya habían huido para que no regresaran a sus hogares. UN ولم يكن الغرض من ذلك مجرد طرد من تبقى من الجورجيين، بل ترويع الذين تم طردهم بالفعل لاجبارهم على عدم العودة إلى ديارهم.
    Acordaron permitir la libertad de circulación dentro de las fronteras de Bosnia y que las personas desplazadas regresaran a sus hogares. UN واتفقت كذلك على السماح بحرية الحركة داخل حدود البوسنة وعلى السماح للمشردين بالعودة إلى ديارهم.
    El ACNUR instó también a las autoridades locales a velar por que se autorizase a los varones pertenecientes a minorías que tuvieran obligaciones laborales o militares que regresaran a sus hogares a fin de que las familias que deseaban abandonar la región no quedaran separadas. UN وحثت المفوضية أيضا السلطات المحلية على ضمـــان السماح لرجــــال اﻷقليات الذين لديهم التزام بالعمل أو التزام عسكري بالعودة إلى ديارهم حتى لا تتفرق اﻷسر الراغبة في الرحيل.
    Aparte de las visitas periódicas para atender el bienestar y garantizar la entrega de asistencia humanitaria, la UNFICYP ayudó a obtener el permiso para que los ancianos grecochipriotas regresaran a sus hogares en el norte. UN وفضلا عن القيام بزيارات منتظمة للقبارصة اليونانيين المسنين والعمل على إيصال المساعدة الإنسانية إليهم سعت القوة إلى الحصول على تصاريح لهم للعودة إلى ديارهم في الشمال.
    Algunas municipalidades han emprendido la reparación de daños de menor gravedad y organizaciones no gubernamentales han prestado asistencia en la realización de reparaciones menores en los albergues indispensables para que las personas desplazadas regresaran a sus hogares en algunas localidades. UN وقد اضطلع عدد من البلديات بإصلاح الأضرار الأقل خطورة، وساعدت المنظمات غير الحكومية في إجراء الإصلاحات البسيطة اللازمة للمساكن في بعض المواقع حتى يمكن للمشردين العودة إلى ديارهم.
    Asimismo, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) prestó asistencia para que 66.000 refugiados procedentes de cinco países vecinos regresaran a sus hogares por carretera y vía aérea. UN وفي غضون ذلك، ساعدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين نحو 000 66 لاجئ على العودة إلى ديارهم جوا وبرا، من خمسة بلدان مجاورة.
    43. El orador destaca la importancia de la limpieza de minas que podría salvar miles de vidas humanas y permitir que centenares de miles de refugiados y personas desplazadas regresaran a sus hogares, según lo previsto en los documentos internacionales y bilaterales suscritos por Croacia. UN ٣٤- وأكد على أهمية كسح اﻷلغام لما سيؤدي إليه ذلك من إنقاذ آلاف اﻷرواح وتمكين مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين من العودة إلى ديارهم طبقاً لما ورد في الوثائق الدولية والثنائية التي وقعت كرواتيا عليها.
    El 29 de agosto de 1996, en la aldea de Mahala, y el 20 de septiembre, en Jusici, las autoridades de la República Srpska impidieron que algunos bosnios desplazados regresaran a sus hogares. UN ففي ٩٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ في قرية ماحالا، وفي ٠٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ في جوسيشي، مُنع البوسنيون المشردون من العودة إلى ديارهم على يد سلطات جمهورية صربسكا.
    77. Durante su visita a Podgorica en mayo de 1997, la Relatora Especial examinó la situación de las personas desplazadas en Pljevlja con miembros del Gobierno de Montenegro y destacó que incumbía a las autoridades la responsabilidad de ayudar a las personas desplazadas internamente a que regresaran a sus hogares. UN ٧٧- وناقشت المقررة الخاصة خلال زيارتها لبودغوريتسا في أيار/مايو ٧٩٩١ حالة المشردين في بلييفليا مع أعضاء حكومة الجبل اﻷسود وشددت على مسؤولية السلطات عن مساعدة المشردين داخلياً على العودة إلى ديارهم.
    De esta manera, el Ejército de Sierra Leona podría garantizar la seguridad de la frontera y ello, a su vez, permitiría crear condiciones favorables para el regreso de los refugiados a ese distrito y, lo que es más importante, también permitiría que alrededor de 30.000 desplazados internos de Sierra Leona que se encuentran actualmente en Lungui regresaran a sus hogares en Kambia. UN وسيصبح كذلك جيش سيراليون قادرا على كفالة أمن الحدود مما سيؤدي إلى تهيئة الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين إلى تلك المقاطعة، ولكن الأهم أنه سيمكن نحو 000 30 مشرد داخلي سيراليوني الموجودين حاليا في لانجي من العودة إلى ديارهم في كامبيا.
    De septiembre de 2000 a mayo de 2002, el ACNUR y sus asociados en la ejecución de proyectos prestaron asistencia a casi 90.000 refugiados de Sierra Leona, sobre todo en Guinea y Liberia, para que regresaran a sus hogares. UN وقامت المفوضية وشركاؤها المنفذون خلال الفترة من أيلول/سبتمبر 2000 إلى أيار/مايو 2002 بمساعدة ما يقرب من 000 90 لاجئ سيراليوني، في غينيا وليبريا أساسا، على العودة إلى ديارهم.
    En la ex República Yugoslava de Macedonia, el ACNUR, en consulta con inspectores europeos y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, contribuyó a restablecer la confianza entre las comunidades y a que se prestara asistencia a más del 80% de las 170.000 personas desplazadas durante el año para que regresaran a sus hogares. UN وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، قامت المفوضية، بالتشاور مع المراقبين الأوروبيين ومع منظمة حلف شمال الأطلسي، بدور مفيد في إعادة بناء الثقة بين الطوائف المختلفة ومساعدة أكثر من 80 في المائة من الـ 000 170 شخص الذين شردوا في العام الماضي على العودة إلى ديارهم.
    En la ex República Yugoslava de Macedonia, el ACNUR, en consulta con inspectores europeos y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte, contribuyó a restablecer la confianza entre las comunidades y a que se prestara asistencia a más del 80% de las 170.000 personas desplazadas durante el año para que regresaran a sus hogares. UN وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، قامت المفوضية، بالتشاور مع المراقبين الأوروبيين ومع منظمة حلف شمال الأطلسي، بدور مفيد في إعادة بناء الثقة بين الطوائف المختلفة ومساعدة أكثر من 80 في المائة من ال000 170 شخص الذين شردوا في العام الماضي على العودة إلى ديارهم.
    Además, el Consejo de Seguridad insistió en sus resoluciones anteriormente citadas en la necesidad de poner fin a la impunidad en Darfur, ya que ello contribuiría a restablecer la seguridad en la región, lo que permitiría, a su vez, que cientos de miles de personas desplazadas dentro del país regresaran a sus hogares o a cualquier otro lugar que eligieran. UN وفضلا عن ذلك، فقد شدد مجلس الأمن في قراريه المذكورين آنفا على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في دارفور، لأن إنهاء هذا الإفلات من العقاب سوف يسهم في استعادة الأمن في المنطقة، وبذلك يتيح لمئات الآلاف من المشردين داخليا العودة إلى ديارهم أو إلى أي مكان آخر يختارونه.
    Durante su visita a Podgorica en mayo de 1997, la Relatora Especial examinó la situación de las personas desplazadas en Pljevlja con miembros del Gobierno de Montenegro y destacó que incumbía a las autoridades la responsabilidad de ayudar a las personas desplazadas internamente a que regresaran a sus hogares. UN ١٨٩ - وأثناء الزيارة التي قامت بها المقررة الخاصة إلى بودغوريتسا في أيار/مايو ١٩٩٧، ناقشت مع أعضاء حكومة الجبل اﻷسود وضع المهجرين في بليفليا مشددة على مسؤولية السلطات عن مساعدة المهجرين في العودة إلى ديارهم.
    Lo que ocasionó problemas humanitarios en esa provincia de Serbia fue el atropello contra civiles por parte de los terroristas, que los usaron como escudos humanos, y por parte de los políticos, que les pidieron que no regresaran a sus hogares, sino que permanecieran en los bosques (el llamamiento fue formulado por el mismísimo Ibrahim Rugova en el diario Bujku, de idioma albanés, el 20 de agosto de 1998). UN فسبب المشاكل اﻹنسانية في هذا اﻹقليم الصربي هو سوء المعاملة التي تعرض لها المدنيون من جانب اﻹرهابيين الذين استعملوهم كدروع بشرية ومن جانب السياسيين الذين طلبوا منهم عدم العودة إلى ديارهم والبقاء في الغابات )وجه هذه الدعوة ابراهيم روغوفا بنفسه في الصحيفة اليومية " بويكو " باللغة اﻷلبانية في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٨(.
    Los acontecimientos positivos ocurridos en el Afganistán, Timor Oriental y Sierra Leona posibilitaron que muchas personas regresaran a sus hogares en esos países, y deberían dar lugar al regreso de más personas en el futuro. UN وسمحت التطورات الإيجابية التي حدثت في أفغانستان وتيمور الشرقية وسيراليون للعديد بالعودة إلى ديارهم في هذه البلدان وسوف تؤدي إلى عودة المزيد من الأشخاص في المستقبل.
    Por otra parte, en el preámbulo de la resolución por la que se admitía a Israel en las Naciones Unidas se hacía referencia a las resoluciones 181 y 194, por las que Israel debía comprometerse a permitir que los refugiados palestinos regresaran a sus hogares. UN وأضاف أن ديباجة القرار، الذي قُبلت إسرائيل بموجبه في عضوية اﻷمم المتحدة، تشير إلى القرارين ١٨١ )د - ٢( و ١٩٤ )د - ٣(، اللذين طلب بموجبهما إلى إسرائيل الموافقة على السماح للاجئين الفلسطينيين بالعودة إلى ديارهم.
    Aunque miles de palestinos quedaron abandonados a su suerte en Egipto, por lo menos 2.000 abarrotaron la estación de frontera durante semanas, en condiciones terribles, con comida, agua e instalaciones sanitarias insuficientes, hasta el día de hoy, cuando la Potencia ocupante volvió a abrir la frontera y permitió que más de 1.500 palestinos regresaran a sus hogares. UN وفي حين أصبح آلاف الفلسطينيين محصورين داخل مصر، ظل ما لا يقل عن 000 2 فلسطيني مكدسين على بوابة الحدود ذاتها على مدار أسابيع في ظل ظروف رهيبة، مع قدر يسير من الطعام والماء والمرافق الصحية، إلى أن أعادت السلطة القائمة بالاحتلال فتح الحدود اليوم في نهاية المطاف وسمحت لما يزيد عن 500 1 فلسطيني بالعودة إلى ديارهم.
    En el Afganistán, por ejemplo, el ACNUR prestó asistencia a casi medio millón de afganos para que regresaran a sus hogares, lo que constituyó la mayor repatriación voluntaria del mundo. UN ففي أفغانستان قُدمت مساعدة المفوضية لقرابة نصف مليون أفغاني للعودة إلى ديارهم مما يجعل هذه العملية أكبر عملية إعادة للوطن في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد