ويكيبيديا

    "regresivas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تراجعية
        
    • التراجعية
        
    • الرجعية
        
    • رجعية
        
    • التنازلية
        
    • الانتكاسية
        
    • اﻻنكفائية
        
    • اﻻرتدادية
        
    • انحسارية
        
    • تنازلية
        
    • الخلفية والأمامية
        
    El Sr. Riedel señaló que debería recaer en los Estados la carga de la prueba en lo tocante a justificar que esas medidas no eran regresivas. UN وأكد السيد ريدل أن عبء إثبات كون هذه التدابير غير تراجعية يقع على عاتق الدول.
    Otros, sin embargo, han experimentado desalentadoras tendencias regresivas, en particular los países menos adelantados de África. UN ومع ذلك فقد شهدت بلدان أخرى اتجاهات تراجعية مخيبة للآمال، ولاسيما أقل البلدان نمواً في أفريقيا.
    Otros participantes señalaron las repercusiones regresivas del sistema fiscal en sus respectivos países. UN وتكلم آخرون عن التأثيرات التراجعية المترتبة على النظام الضريبي في بلدانهم.
    Al respecto, algunas delegaciones se preguntaron si el Pacto prohibía o no todas las medidas regresivas. UN وأثارت بعض الوفود في هذا الصدد مسألة ما إذا كان العهد يحظر جميع التدابير ذات الصبغة التراجعية أم لا.
    Entre otras cosas, se debían evitar las medidas regresivas que pudieran perjudicar a la familia, como cancelar las prestaciones por hijos. UN وينبغي أن يشمل ذلك منع التدابير الرجعية التي يمكن أن تؤثر سلباً في الأسرة، مثل إلغاء استحقاقات الطفل.
    - Considerar cuidadosamente y justificar medidas regresivas respecto de las obligaciones de derechos humanos relativas al saneamiento. UN :: تدرس بعناية وتبرر أية تدابير رجعية تتصل بالتزامات حقوق الإنسان فيما يتعلق بالصرف الصحي؛
    Esas constantes reducciones, en particular en el contexto de crecimiento económico, podrían constituir medidas regresivas incompatibles con las obligaciones contraídas por Zambia en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وهذه الانخفاضات المستمرة، لا سيما في سياق النمو الاقتصادي، يمكن أن تكون بمثابة تدابير تراجعية لا تتوافق مع التزامات زامبيا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La oradora suscribe las observaciones del Sr. Buergenthal sobre ciertas tendencias regresivas así como su observación en el sentido de que la falta de voluntad política del Gobierno para honorar el Pacto no augura nada bueno. UN وهي تؤيد التعليقات التي أبداها السيد بورغنثال بشأن وجود ميول تراجعية معينة وملاحظته أن افتقار الحكومة إلى اﻹرادة السياسية لاستكمال العهد من اﻷمور التي لا تبشر بالخير.
    45. La admisión de medidas regresivas adoptadas en relación con el derecho a la educación, y otros derechos enunciados en el Pacto, es objeto de grandes prevenciones. UN 45- وهناك قرينة قوية بعدم السماح بأي تدابير تراجعية بالنسبة للحق في التعليم، فضلاً عن الحقوق الأخرى التي يحددها العهد.
    La adopción de cualesquiera medidas regresivas que sean incompatibles con las obligaciones básicas en lo referente al derecho a la salud, a que se hace referencia en el párrafo 43 supra, constituye una violación del derecho a la salud. UN كذلك فاعتماد أي تدابير تراجعية تخالف الالتزامات الأساسية بموجب الحق في الصحة، والموضحة في الفقرة 43 أعلاه، يشكل انتهاكا للحق في الصحة.
    La adopción de cualesquiera medidas regresivas que sean incompatibles con las obligaciones básicas en lo referente al derecho a la salud, a que se hace referencia en el párrafo 43 supra, constituye una violación del derecho a la salud. UN كذلك فاعتماد أي تدابير تراجعية تخالف الالتزامات الأساسية بموجب الحق في الصحة، والموضحة في الفقرة 43 أعلاه، يشكل انتهاكا للحق في الصحة.
    43. Esto implica igualmente el " principio de no regresión " , que quiere decir que los Gobiernos no deben adoptar políticas regresivas que deriven al deterioro en la situación presente de acceso a la alimentación. UN 43- وهذا ينطوي أيضاً على " مبدأ عدم التراجع " ، الذي يعني أنه لا ينبغي للحكومات أن تعتمد سياسات تراجعية تؤدي إلى تدهور الحالة القائمة لفرص الحصول على الغذاء.
    También se desaconsejan enérgicamente las medidas regresivas. UN إضافةً إلى ذلك، ثمة افتراض قوي بأن التدابير التراجعية غير مسموح بها.
    Estas transferencias regresivas fueron financiadas mediante la subida de los impuestos combinada con la reducción del gasto público, cosa que tuvo un impacto directo en los sectores menos acomodados. UN وتم تمويل هذه التحويلات التراجعية بمزيج من زيادة الضرائب وخفض الإنفاق العام بما أثر بشكل مباشر على الأقل ثراء.
    Además, algunas delegaciones observaron que los Estados Partes estaban obligados a dar prioridad a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales al decidir cómo emplear los recursos disponibles y a abstenerse deliberadamente de adoptar cualesquiera medidas regresivas. UN وأشارت بعض الوفود أيضاً إلى أن الدول الأطراف ملزمة بإعطاء الأولوية الواجبة لإعمال هذه الحقوق عندما تبت في كيفية استخدام الموارد المتاحة وأن عليها أن تتجنب اتخاذ الإجراءات التراجعية بصورة متعمدة.
    La actitud inflexible en que se sustentan estas opiniones regresivas pone de relieve los retos y la importante función que deberá asumir el ONU-Hábitat. UN والإصرار الذي يُغلف هذه الآراء الرجعية يبرز التحديات القائمة والدور المهم المرتقب من موئل الأمم المتحدة.
    Esta obligación significa que las medidas regresivas son inaceptables. UN وهذا الالتزام يعني أن التدابير الرجعية غير مقبولة.
    Un ejemplo de ello sería la promulgación injustificada de leyes discriminatorias o deliberadamente regresivas. UN ومن الأمثلة على ذلك اعتماد تشريعات تمييزية أو رجعية عمدا بدون مبررات كافية.
    Esas limitaciones son contrarias a la obligación de los Estados de abstenerse de adoptar medidas regresivas que incidan en la salud. UN وتتنافى هذه القيود مع التزام الدول بالامتناع عن اتخاذ تدابير رجعية ذات أثر على الصحة.
    Los mecanismos de derechos humanos podían utilizarse para exigir una mayor responsabilidad de los Estados respecto a las políticas fiscales regresivas. UN ويمكن استخدام آليات حقوق الإنسان لطلب مزيد من المساءلة من جانب الدول فيما يتعلق بسياسات الضرائب التنازلية.
    El Comité recomienda encarecidamente al Estado Parte que reconsidere todas las medidas regresivas adoptadas en octubre de 1995. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بإعادة النظر في جميع التدابير الانتكاسية التي اعتمدتها في عام 1995.
    La Comisión Consultiva entiende que si bien esas medidas podrían producir resultados monetarios a corto plazo, es posible que en última instancia resulten menos rentables e incluso regresivas. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن هذه التدابير، وإن كانت ستحقق نتائج نقدية في اﻷجل القصير، فقد يتبين في نهاية المطاف أنها أقل فعالية من حيث التكاليف وربما تكون انحسارية.
    Se ha demostrado que en América Latina las transferencias son a veces regresivas (Mesa-Largo, 1983). UN وفي أمريكا اللاتينية، تبين أن هذه النظم تنازلية في بعض الحالات (Mesa-Largo، 1983).
    Las dos están vinculadas y ofrecen enormes oportunidades para el desarrollo de concatenaciones regresivas y progresivas críticas dentro de las economías nacionales y subregionales. UN فالأمران مرتبطان، ويوفران فرصا هائلة لتطوير الروابط الخلفية والأمامية الحيوية داخل الاقتصادات الوطنية ودون الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد