El Canadá indicó que la actividad pesquera fuera de su zona económica exclusiva no era significativa y se llevaba a cabo casi exclusivamente en aguas reguladas por una organización o un mecanismo de ordenación pesquera. | UN | وأفادت كندا بأن نشاط صيد الأسماك خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة لكندا لا يعتدّ به وكان يتم بصورة حصرية تقريباً في نطاق المياه التي تنظمها المنظمات أو الترتيبات الإقليمية السالفة الذكر. |
4. Bélgica ha aprobado medidas de aplicación a nivel nacional en diversas esferas reguladas por los instrumentos relativos al derecho de los conflictos armados. | UN | 4 - وقد اعتمدت بلجيكا تدابير تنفيذ وطنية في شتى المجالات التي تنظمها صكوك القانون المتعلق بالصراع المسلح. الأسلحــة |
La ley no se ocupa de las cuestiones relativas a la tierra, que están reguladas por la Ley de reforma agraria. | UN | ولا يتناول هذا القانون القضايا المتعلقة بالأرض التي ينظمها قانون إصلاح الأراضي. |
Se dijo que las cuestiones reguladas por el proyecto de artículo 12 ya estaban resueltas, o deberían estarlo, en otros proyectos de artículo. | UN | وقيل إن المسائل التي ينظمها مشروع المادة 12 سبق بالفعل، أو ينبغي، الاجابة عنها في مشاريع مواد أخرى. |
El Comité está integrado por 10 expertos de probada rectitud moral y reconocida competencia en las esferas reguladas por la Convención. | UN | وتتألف اللجنة من ١٠ خبراء من ذوي المكانة الخلقية الرفيعة والكفاءة المعترف بها في الميدان الذي تغطيه هذه الاتفاقية. |
En 1988 se constituyeron como unidades independientes reguladas por un nuevo conjunto de instrucciones para controlar mejor la gestión y evaluar el rendimiento. | UN | واعتبارا من عام 1988، أنشئت هذه الوحدات ككيانات مستقلة تحكمها مجموعة جديدة من التعليمات للرقابة الإدارية وتقييم الأداء. |
b) Velen por que los miembros del Comité sean personas de gran integridad moral y reconocida competencia en las esferas reguladas por la Convención y que ejerzan sus funciones a título personal, teniéndose debidamente en cuenta una distribución geográfica equitativa, así como los principales sistemas jurídicos; | UN | (ب) أن تكفل أن يكون أعضاء اللجنة من ذوي المكانة الخلقية الرفيعة والكفاءة المعترف بها في الميدان الذي تشمله الاتفاقية وأن يعملوا بصفتهم الشخصية، مع مراعاة التوزيع الجغرافي العادل وكذلك النظم القانونية الرئيسية؛ |
Saludamos asimismo al Tribunal Internacional del Derecho del Mar, jurisdicción cuya importancia como mecanismo de solución de controversias con competencia específica en las materias reguladas por la Convención se consolida crecientemente. | UN | وإننا نشيد بعمل المحكمة الدولية لقانون البحار، فهي هيئة قضائية تكتسب أهمية متزايدة بوصفها آلية لحل الخلافات وذات اختصاص معين في المجالات التي تنظمها الاتفاقية. |
42. Las diferentes condiciones que rigen en las organizaciones con sede en Viena con respecto al seguro de desempleo y la capacitación lingüística no figuran entre las condiciones básicas de servicio reguladas por la CAPI. | UN | أما الشروط المختلفة للتأمين ضد البطالة والتدريب اللغوي المعمول بها في المنظمات المتخذة من فيينا مقرا لها فليست من شروط الخدمة الأساسية التي تنظمها لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
El orador señala que se debe tener presente el preámbulo en el cual se dice que las " normas del derecho internacional consuetudinario seguirán rigiendo las cuestiones que no estén reguladas por lo dispuesto en la presente Convención " . | UN | وأشار إلى أهمية ما جاء في المقدمة من أن " مبادئ القانون الدولي العرفي هي التي تحكم المسائل التي تنظمها أحكام الاتفاقية الحالية " . 37 - وضرب مثلا على ذلك بالنطاق العام للاتفاقية. |
Las actividades reguladas por el artículo 1 de la Convención sobre los cursos de agua de 1997 son: i) los usos de los recursos, y ii) las medidas de protección, preservación y ordenación relacionadas con los usos de esos recursos. | UN | والأنشطة التي تنظمها المادة 1 مـن اتفاقيـة المجاري المائيـة الدوليـة لعام 1997 هي: `1` استخدامات الموارد و`2` تدابير الحماية والصون والإدارة المتصلة باستخدامات هذه الموارد. |
Además de la no admisión, entrega y otros traslados y cuestiones reguladas por el derecho de los conflictos armados, debe reconocerse explícitamente que la extradición tampoco es parte del tema. | UN | وإضافة إلى عدم السماح بالدخول والتسليم وعمليات النقل الأخرى والمسائل التي ينظمها قانون النزاعات المسلحة، ينبغي الاعتراف صراحة بأن مسألة تسليم المجرمين تقع خارج نطاق الموضوع. |
Cuestiones específicas reguladas por ley o respecto de las cuales la Constitución exige su plasmación en una ley. | UN | تحديد المسائل التي ينظمها القانون أو المسائل التي يفرض الدستور أن تتخذ شكل قانون. |
Cuestiones específicas reguladas por ley o respecto de las cuales la Constitución exige que estén plasmadas en una ley. | UN | تحديد المسائل التي ينظمها القانون أو المسائل التي يفرض الدستور أن تتخذ شكل قانون. |
- cuestiones reguladas por ley o respecto de las cuales la Constitución exige una forma legislativa. | UN | - المسائل التي ينظمها القانون أو المسائل التي يستلزم بشأنها الدستور شكلا تشريعيا. |
" 2. El Comité estará integrado por dieciocho expertos de gran integridad moral y reconocida competencia en las esferas reguladas por la presente Convención. | UN | " ٢ - تتألف اللجنة من ثمانية عشر خبراء من ذوي المكانة الخلقية الرفيعة والكفاءة المعترف بها في الميدان الذي تغطيه هذه الاتفاقية. |
" 2. El Comité estará integrado por 18 expertos de gran integridad moral y reconocida competencia en las esferas reguladas por la presente Convención. | UN | " ٢- تتألف اللجنة من ثمانية عشر عضوا من ذوي المكانة الخلقية الرفيعة والكفاءة المعترف بها في الميدان الذي تغطيه هذه الاتفاقية. |
Materias no reguladas por el presente convenio | UN | المسائل التي لا تحكمها هذه الاتفاقية |
La función pública de un país puede albergar relaciones de empleo basadas en un nombramiento o en un contrato, reguladas por el derecho público o por el derecho privado, y cuyas controversias se sustancian ante órganos judiciales especiales o ante tribunales comunes. | UN | فالخدمة المدنية في بلد ما يجوز أن تشمل علاقات عمل قائمة على كتاب التعيين أو على عقود أو تحكمها قوانين عامة أو خاصة تُفض بموجبها المنازعات أمام الهيئات القضائية المتخصصة أو المحاكم العادية. |
b) Velen por que los miembros del Comité sean personas de gran integridad moral y reconocida competencia en las esferas reguladas por la Convención y que ejerzan sus funciones a título personal, teniéndose debidamente en cuenta una distribución geográfica equitativa, así como los principales sistemas jurídicos; | UN | (ب) أن تكفل أن يكون أعضاء اللجنة من ذوي المكانة الخلقية الرفيعة والكفاءة المعترف بها في الميدان الذي تشمله الاتفاقية وأن يعملوا بصفتهم الشخصية، على أن يراعى التوزيع الجغرافي العادل وكذلك النظم القانونية الرئيسية؛ |
6. Proponer al Ministerio las normas que estime necesarias en relación con las actividades reguladas por esta Ley, la que, previa probación mediante Acuerdo Ministerial, será de observancia general. | UN | 6 - موافاة الوزارة بالمعايير اللازمة للأنشطة التي يحكمها هذا القانون ليلتزم بها الجميع رهنا بموافقة الوزارة عليها. |
En cuanto a la aplicación del Acuerdo de Basilea II, era preciso determinar las cuestiones designadas para la gestión interna de los riesgos que serían reguladas por instituciones externas. | UN | أما فيما يتعلق بتطبيق اتفاق بازل الثاني، فإنه يلزم تحديد المسائل المعينة في الإدارة الداخلية للمخاطر في إطار المؤسسات المالية وذلك لكي تقوم المؤسسات الخارجية بتنظيمها. |