A juicio de la delegación de la India, también deberían excluirse los actos de los Estados que están claramente regulados por el derecho de los tratados o por el derecho de la responsabilidad de los Estados. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد بأن أفعال الدول التي ينظمها بوضوح قانون المعاهدات أو قانون مسؤولية الدول ينبغي أيضا أن تُستبعد. |
De ella hacen parte cortes marciales y tribunales militares regulados por el Código Penal Militar. | UN | وتضم المحاكم العرفية والهيئات القضائية العسكرية التي ينظمها القانون الجنائي العسكري. |
Para la fabricación, la comercialización y el almacenaje de los productos regulados por esta Ley, deberá contarse con instalaciones físicas que ofrezcan condiciones de seguridad. | UN | ويستلزم تصنيع المنتجات التي ينظمها هذا القانون والاتجار بها وتخزينها وجود مبان طبيعية تتوافر بها الشروط الأمنية. |
Los acuerdos bilaterales y regionales regulados por el proyecto de artículo 12 también están abarcados por este párrafo. | UN | كما تشمل هذه الفقرة الاتفاقات الثنائية والإقليمية التي ينظمها مشروع المادة 12. |
Pero establecer, para acceder a los títulos de nobleza, regulados por la ley española la superioridad del hombre sobre la mujer, que es lo mismo que decir la inferioridad de la mujer con respecto al hombre, aplicada por sus tribunales, no sólo se apartaría de tales criterios, sino que se ubicaría en el extremo opuesto. | UN | بيد أن إقرار تفوق الرجال على النساء مما يعني فعلياً القول بأن النساء أدنى مرتبة من الرجال في الأمور ذات الصلة بتوارث ألقاب النبالة التي يجري تنظيمها بموجب القانون الإسباني ويتم تنفيذها عن طريق المحاكم الإسبانية، لا يعتبر خروجاً على هذه المعايير فحسب بل هو نقيضها تماماً. |
En su 44° período de sesiones, el Grupo de Trabajo no pudo ponerse de acuerdo a la hora de decidir si los contratos regulados por el derecho de familia o por el derecho de sucesiones debían quedar excluidos explícitamente del ámbito de aplicación del proyecto de convención en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2. | UN | ولم يتوصل الفريق العامل، في دورته الرابعة والأربعين، إلى اتفاق بشأن ما إذا كانت العقود التي يحكمها قانون الأسرة أو قانون الإرث ينبغي أن تُستبعد صراحة من نطاق الاتفاقية بموجب مشروع المادة 2. |
En esta ambiciosa meta se incluyen todos los nombramientos públicos regulados por el Comisionado de Nombramientos Públicos, pero no se incluye la renovación de nombramientos. | UN | ويشمل هذا الهدف الطموح جميع التعيينات في الوظائف العامة التي ينظمها مفوض التعيينات في الوظائف العامة ولكن لا يشمل ذلك إعادة التعيين. |
:: Explosivos regulados por la Ley de control de explosivos (Ley No. 32 de 1884) | UN | :: المتفجرات التي ينظمها ' ' قانون مراقبة المتفجرات`` (القانون رقم 32 لعام 1884) |
82. El artículo 54 estipula de manera explícita que se revoca cualquier disposición anterior sobre los asuntos regulados por la presente Ley que sea desfavorable en comparación con las disposiciones de esta. | UN | 82- وتنص المادة 54 صراحة على أن أي حكم سابق بشأن المسائل التي ينظمها القانون الحالي، لا يكون مؤاتياً مقارنة بالأحكام المنصوص عليها في القانون الحالي، يعد لاغياً. |
20. El Sr. MORÁN BOVIO (España) dice que la Comisión probablemente desee excluir las operaciones que se lleven a cabo en mercados regulados por el derecho interno; sin ir más lejos, el mercado de valores está bien reglamentado, al menos en la mayor parte de los países europeos. | UN | 20- السيد بوران بوفيو (اسبانيا): قال ان اللجنة ربما ترغب في استبعاد الأسواق التي ينظمها القانون الوطني؛ فسوق الأوراق المالية ، مثلا، منظمة تنظيما كافيا، وذلك على الأقل في معظم البلدان الأوروبية. |
6. Asimismo, en su título III, dedicado a la contratación de los funcionarios, ninguno de los seis artículos, ni siquiera el artículo 17, considera ni menciona el sexo como requisito para acceder a los diferentes empleos regulados por dicha ley. | UN | 6- بالإضافة إلى ذلك، لا يرد في أي مادة من المواد الست التي تدخل في نطاق الباب الثالث المخصص لتعيين الموظفين، ولا سيما المادة 17 من القانون، أي إشارة إلى الجنس بوصفه شرطاً من الشروط المطلوبة للحصول على مختلف الوظائف التي ينظمها القانون المذكور. |
i) la organización haya declarado en detalle en su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión la naturaleza precisa y el grado de su competencia en los asuntos regulados por el instrumento, con referencia a disposiciones específicas de tratados, leyes, medidas, procedimientos, decisiones, medidas administrativas, instrucciones, reglamentos, recomendaciones, opiniones o cualquier otro material; y | UN | `١` أن تعلن المنظمة تفصيلاً في صكها الخاص بالتصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام عن طبيعة ومدى اختصاصها بدقة فيما يتعلق بالمسائل التي ينظمها الصك، مع اﻹشارة بصفــة خاصة إلى اﻷحكام التعاهدية، أو القوانين أو التدابير أو اﻹجراءات أو القرارات أو اﻹجراءات اﻹدارية أو التوجيهات أو اللوائح أو التوصيات أو اﻵراء أو أي مواد أخرى؛ |
" Artículo 72. -- Características del permiso. Para fabricar, almacenar, comerciar, importar, exportar y vender armas permitidas, municiones, explosivos, pólvora y materia prima para elaborar los productos regulados por esta Ley, deberá tramitarse, ante la Dirección de Armamento, una solicitud de permiso que indique las características, la cantidad, la procedencia y el modo de distribución y venta de éstos. | UN | " المادة 72- خصائص الترخيص - تستلزم عمليات التصنيع والتخزين والاتجار والاستيراد والتصدير المتعلقة بالأسلحة المصرح بها والذخائر والمتفجرات والمساحيق المتفجرة والمواد الخام المستخدمة في تجهيز المنتجات التي ينظمها هذا القانون، التقدم بطلب إلى إدراة الأسلحة للحصول على الترخيص اللازم الذي يوضح خصائص تلك الأصناف وكمياتها ومصدرها وطريقة توزيعها وبيعها. |
Los principios generales regulados por la resolución 1514 (XV) fueron aplicados, hace ya más de 40 años, al caso concreto de la cuestión de las Islas Malvinas mediante la resolución 2065 (XX), también de la Asamblea General de las Naciones Unidas, de 10 de diciembre de 1965. | UN | لقد طُبقت المبادئ العامة التي ينظمها القرار 1514 (د - 15) على القضية المحددة المتعلقة بمسألة جزر مالفيناس، قبل ما يربو على 40 عاما، بموجب القرار 2065 (د - 20)، الصادر أيضا عن الجمعية العامة للأمم المتحدة في 16 كانون الأول/ديسمبر 1965. |
La ley estima que el cumplimiento del principio de igualdad de trato incluye medidas preventivas de todas las personas que tienen la obligación de cumplir el principio en los campos regulados por la Ley contra la Discriminación8 -- es decir, los órganos de la administración pública, las autoridades locales, las asociaciones de interés autónomas, las personas físicas y las entidades jurídicas. | UN | ويعتبر القانون أن الامتثال لمبدأ المساواة في المعاملة يشمل التدابير الوقائية التي يتخذها جميع الأطراف التي لها واجب الامتثال في المجالات التي ينظمها قانون مكافحة التمييز() - أي هيئات الإدارة الحكومية، والسلطات المحلية، والرابطات الأهلية المستقلة، والأشخاص الطبيعيون، والكيانات القانونية. |
La ley establece un principio de igualdad de trato de aplicación general basado en la prohibición de la discriminación por motivos especificados (por discapacidad, artículo 2a 11) d)) y aplicable en todos los campos regulados por la Ley contra la Discriminación (empleo y relaciones jurídicas equivalentes, seguridad social, educación, atención médica y provisión de bienes y servicios). | UN | ويؤسس القانون مبدأ واجب التطبيق بوجه عام هو مبدأ المساواة في المعاملة القائم على حظر التمييز على أسس محددة بوضوح (على أساس الإعاقة، المادة 2(أ)(11)(د)) الذي ينطبق في جميع المجالات التي ينظمها قانون مكافحة التمييز (في علاقات العمل والعلاقات القانونية المعادلة، والضمان الاجتماعي، والتعليم، والرعاية الصحية، وتوفير السلع والخدمات). |
12. En su artículo 20, la Ley de protección social (Gaceta Oficial, Nº 79, de fecha 24 de junio de 2009) prohíbe la discriminación directa o indirecta por motivo de sexo, raza, color, nacionalidad, origen étnico o social, afiliación política o religiosa, afinidades culturales, idioma, condición económica o social, discapacidad y origen, en el ejercicio de los derechos dimanantes de la protección social y regulados por esta ley. | UN | 12- وتحظر المادة 20 من قانون الحماية الاجتماعية ( " الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا " رقم 79 بتاريخ 24 حزيران/يونيه 2009) التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس الجنس أو العرق أو لون البشرة أو الانتماء الوطني أو العرقي أو الاجتماعي أو السياسي أو الديني أو الثقافي أو اللغة أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الإعاقة أو الأصل في ممارسة الحقوق المنبثقة عن الحماية الاجتماعية التي ينظمها هذا القانون. |
Pero establecer la superioridad del hombre sobre la mujer, que es lo mismo que decir la inferioridad de la mujer con respecto al hombre, para acceder a los títulos de nobleza, regulados por la ley española y aplicada por sus tribunales, no sólo se apartaría de tales criterios, sino que se ubicaría en el extremo opuesto. | UN | بيد أن إقرار تفوق الرجال على النساء، مما يعني فعلياً القول بأن النساء أدنى مرتبة من الرجال في الأمور ذات الصلة بتوارث ألقاب النبالة التي يجري تنظيمها بموجب القانون الإسباني ويتم تنفيذها عن طريق المحاكم الإسبانية، لا يعتبر خروجاً على هذه المعايير فحسب بل هو نقيضها تماماً. |
296. Para completar el panorama de la protección social en España, es preciso aludir a la protección complementaria, de carácter privado y voluntario, que se lleva a cabo a través de los planes y fondos de pensiones regulados por Ley Nº 8/1987, de 8 de junio, a los que ya se ha hecho referencia en el epígrafe anterior. | UN | 296- وبغية رسم صورة كاملة للحماية الاجتماعية في إسبانيا، يجب التنويه أيضاً بالحماية الإضافية الخاصة والطوعية التي توفرها خطط وصناديق المعاشات السالفة الذكر التي يحكمها القانون رقم 8/1987 المعتمد في 8 حزيران/يونيه 1987. |