ويكيبيديا

    "regular con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منتظم مع
        
    • المنتظم مع
        
    • منتظمة مع
        
    • بانتظام مع
        
    • انتظاما مع
        
    • منتظمة ذات
        
    • منتظما مع
        
    • العادية ويعاد إدراجهم فيها مع
        
    • العادية مع
        
    • دائم مع
        
    • والمضمونين
        
    El Gobierno de Belice ha tenido el gran honor de cooperar de forma regular con los Estados miembros y con las instituciones del Sistema de la Integración Centroamericana. UN ولقد تشرفت حكومة بليز بالتعاون على نحو منتظم مع الدول اﻷعضاء فــــي منظومة التكامل هذه ومع مؤسساتها.
    El Grupo consideró que era necesario mantener un diálogo regular con la Unión Africana. UN وقد خلصت الهيئة إلى أن هناك ضرورة قيام حوار منتظم مع الاتحاد الأفريقي.
    La Asociación mantiene un contacto regular con la Oficina del UNFPA para el Pacífico y colabora con esta en distintos temas cuando resulta procedente y posible. UN ونحن على اتصال منتظم مع مكتب الصندوق في منطقة المحيط الهادئ، ونعمل معا بشأن القضايا حيثما كان ذلك مناسبا وممكنا.
    Parece haber una urgente necesidad de un proceso más formal de consulta regular con los asociados internacionales a nivel de país, para establecer acuerdos de asociación y examinar los progresos realizados en los PAN. UN والحاجة ماسة، فيما يبدو، إلى إنشاء عملية ذات مركز رسمي للتشاور المنتظم مع الشركاء الدوليين على المستوى القطري، بغية وضع ترتيبات للشراكة واستعراض التقدم الذي تحرزه برامج العمل الوطنية.
    iv) Mantenga comunicación regular con los puntos nacionales de contacto de los Estados Partes; UN `4` مواصلة إجراء اتصالات منتظمة مع مراكز الاتصال الوطنية في الدول الأطراف؛
    La organización interactúa de manera regular con la Oficina del Asesor Jurídico y ha apoyado la labor de la Comisión de Derecho Internacional. UN تتفاعل المنظمة بانتظام مع مكتب المستشار القانوني، وقد قامت بدعم عمل لجنة القانون الدولي.
    El Centro ha mantenido un dialogo regular con el Departamento de Asuntos Políticos para determinar posibles ámbitos comunes de prioridades temáticas y actividades en el futuro. UN ودخل المركز في حوار منتظم مع إدارة الشؤون السياسية للوقوف على الأولويات والأنشطة المواضيعية التي يمكن أن تشكل مجالات مشتركة في المستقبل.
    El UNICEF ha adquirido un cierto grado de experiencia en conversión de la deuda y está en contacto regular con el Banco Mundial y otras organizaciones de las Naciones Unidas con miras a promover un mayor uso de ese mecanismo. UN وقد تحصلت لدى اليونيسيف درجة من الخبرة في مجال تحويل الديون وهي على اتصال منتظم مع البنك الدولي وغيره من منظمات اﻷمم المتحدة لتعزيز مواصلة الاستفادة من هذه اﻵلية.
    Hay muchas que ya lo hacen, y todos los funcionarios del Departamento encargados de las distintas zonas geográficas tienen instrucciones fijas para que se hallen en contacto regular con los expertos académicos más conocidos en sus respectivas esferas. UN وكثير منها قد فعل ذلك، وثمة تعليمات دائمة لجميع الموظفين المكتبيين بأن يكونوا على اتصال منتظم مع كبار الخبراء اﻷكاديميين في ميادينهم.
    Estamos celebrando negociaciones con miras a concertar acuerdos de cooperación bilateral con la República Democrática Popular Lao, Rusia y los Estados Unidos; hemos intercambiado información de manera regular con el Canadá, Australia, el Reino Unido y Alemania. UN ونجري محادثات ثنائية بشأن اتفاقات للتعاون مع روسيا ولاوس والولايات المتحدة؛ وظللنا نتبادل المعلومات على نحو منتظم مع استراليا وألمانيا وكندا والمملكة المتحدة.
    Además, el Departamento coopera estrechamente y está en contacto regular con funcionarios de enlace encargados de las drogas y otros funcionarios destacados en sus respectivas embajadas en Chipre y en el extranjero. UN وعلاوة على ذلك، تتعاون الإدارة على نحو وثيق وهي في اتصال منتظم مع عدد من موظفي الاتصال المعنيين بمكافحة المخدرات وغيرهم من المسؤولين الملحقين بسفارة بلد كل منهم في قبرص وفي الخارج.
    :: Asesoramiento al Gobierno y enlace regular con las entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para la promoción de la igualdad de género y la participación plena de la mujer, en pie de igualdad, en las estructuras de adopción de decisiones a todos los niveles UN إسداء المشورة إلى الحكومة وإبقاء اتصال منتظم مع أجهزة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة التامة والمتساوية في هياكل اتخاذ القرارات على جميع المستويات
    Esta nueva etapa, debiera, asimismo, caracterizarse por un trabajo cotidiano, regular, con los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وينبغي لهذه المرحلة الجديدة أن تتَّسم، في الوقت نفسه، بالعمل اليومي المنتظم مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    La OMS también ha incrementado su capacidad para facilitar la coordinación a nivel nacional a través de un diálogo regular con los donantes y otros organismos de desarrollo, y para concertar nuevos acuerdos de cooperación multilateral y bilateral. UN وقد عملت منظمة الصحة العالمية أيضا على زيادة قدرتها على تيسير التنسيق على الصعيد القطري من خلال الحوار المنتظم مع المانحين وغيرهم من الوكالات اﻹنمائية، ووضع ترتيبات مشاركة جديدة للتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Consideraremos nuestras asignaciones de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) teniendo en cuenta el Programa de Acción, asegurando, por ejemplo, que durante nuestro diálogo regular con otros donantes de ayuda se traten cuestiones de población y desarrollo. UN وسننظر في مخصصاتنا للمساعدات اﻹنمائية الرسمية في ضوء برنامج العمل، حتى نكفل، على سبيل المثال، أن تناقش قضايا السكان والتنمية أثناء حوارنا المنتظم مع شركائنا في المعونة.
    El Representante Especial ha mantenido una comunicación regular con el Comité. UN وأجرى الممثل الخاص اتصالات منتظمة مع اللجنة.
    También se facilitará la interacción regular con el FMAM y sus organismos de realización acerca de las actividades relacionadas con los PNA. UN كما سيتم تيسير التفاعل بصورة منتظمة مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته المعنية بالتنفيذ بشأن الأنشطة المتعلقة ببرامج التكيف الوطني.
    La UNODC ha mantenido un contacto regular con diversos servicios de la UE en la sede y con sus delegaciones. UN وقد حافظ المكتب على اتصالات منتظمة مع عدد من أجهزة الاتحاد الأوروبي في المقر ومع الوفود.
    Dentro del país, Aduanas, Inmigración, Policía, Agricultura y Bosques, Sanidad y la Unidad de la Delincuencia Transnacional colaboran estrechamente para compartir información sobre posibles riesgos surgidos de actividades terroristas o delictivas y realizar actuaciones conjuntas, además de intercambiar datos de forma regular con otros organismos de inteligencia regionales e internacionales. UN وفي داخل ساموا، تعمل الشرطة وسلطات الجمارك والهجرة والزراعة والغابات والصحة ووحدة الجرائم عبر الوطنية جنبا إلى جنب لتبادل المعلومات الاستخبارية والتصرف بناء عليها، فيما يتعلق بالأخطار المحتملة لنشاط إرهابي أو إجرامي وتتبادل هذه الجهات المعلومات بانتظام مع وكالات الاستخبارات الإقليمية والدولية.
    Los resultados del estudio citado en el párrafo 2 indican que los funcionarios encargados de esas colecciones desearían mantener un contacto más regular con la Biblioteca Dag Hammarskjöld. UN وأوضحت نتائج الدراسة الاستقصائية المشار إليها في الفقرة 2 إلى أنّ الموظفين المسؤولين عن هذه المجموعات يفضلون إقامة اتصالات أكثر انتظاما مع مكتبة داغ همرشولد.
    Lo habitual es que estos buques recalen en la Isla unas tres veces al año cuando cumplen travesía hacia el norte, aunque no existe un servicio regular con fechas determinadas. UN ومن المتوقع أن تتجه هذه السفن إلى الشمال ثلاث مرات تقريبا في السنة، لكن ليس هناك خدمة منتظمة ذات مواعيد محددة.
    El Foro se mantiene en contacto regular con la Oficina de las Naciones Unidas de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito (Viena). UN ويقيم المنتدى اتصالا منتظما مع مكتب اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة في فيينا.
    Solo entonces quedan oficialmente registrados e integrados en el procedimiento judicial regular con fechas y datos falsificados de hecho (arts. 2, 11, 12, 15 y 16). UN وعندئذ فقط يتم تسجيلهم رسمياً في سياق العملية القضائية العادية ويعاد إدراجهم فيها مع تواريخ وبيانات مزورة في الواقع (المواد 2 و11 و12 و15 و16).
    Pero está mezclando café regular con el descafeinado. Open Subtitles لكنك تخلط القهوة العادية مع منزوعة الكافايين
    No ha habido un diálogo regular con los LTTE para examinar sus compromisos desde que las Naciones Unidas salieron de Vanni en septiembre de 2008. UN ولم يكن هناك حوار دائم مع الحركة لاستعراض التزاماتها منذ نقل مقر الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2008 من منطقة فاني.
    Sin embargo, se advirtió que, para que resultara aceptable para los Estados, dicho régimen debía regular con equidad los créditos, según fueran de acreedores privilegiados, o de acreedores garantizados o no garantizados. UN غير أنه أعرب عن تحذير في هذا الخصوص مؤداه أن تلك القوانين يجب، لكي تصبح مقبولة للدول، أن تحقق توازنا ملائما في معاملة الدائنين المميزين والمضمونين وغير المضمونين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد