El avión regional de la UNAMA, que realizaba vuelos regulares entre Kabul y Dubai, fue dado de baja. | UN | وسحبت من الخدمة الطائرة القصيرة المدى التابعة للبعثة التي توفر رحلات منتظمة بين كابل ودبي. |
Asimismo, se celebran consultas regulares entre la Oficina del Alto Comisionado y la sede del CICR. | UN | وتجري أيضا مشاورات منتظمة بين مكتب المفوض السامي ومقر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
A este respecto, su delegación aprueba la institución de reuniones regulares entre dirigentes palestinos e israelíes. | UN | وفي ذلك السياق، رحبت باسم وفدها بالشروع بعقد اجتماعات منتظمة بين القادة الفلسطينيين والإسرائيليين. |
Además, la UNOGBIS ha seguido fomentando los contactos regulares entre el Gobierno y los dirigentes militares. | UN | وعلاوة على ذلك، واصل المكتب تشجيع إجراء الاتصالات المنتظمة بين الحكومة والقيادة العسكرية. |
Hay numerosos vuelos regulares entre las Bermudas y los Estados Unidos, el Canadá y el Reino Unido. | UN | وهناك حالياً العديد من الرحلات الجوية المنتظمة بين برمودا والولايات المتحدة وكندا والمملكة المتحدة. |
El resto de la información necesaria, de índole general o técnica, debería presentarse a intervalos regulares entre períodos de sesiones. | UN | وينبغي أن تصدر المعلومات الأخرى المطلوبة، ذات الطابع العام أو التقني، في فترات منتظمة فيما بين الدورات. |
Respecto de la pretendida violación del párrafo 4 del artículo 23, el Comité recuerda que esa disposición concede, salvo circunstancias excepcionales, derecho a mantener contactos regulares entre los hijos y ambos progenitores en caso de disolución del matrimonio. | UN | ٨-٩ وأما عن ادعاء انتهاك المادة ٣٢، الفقرة ٤، فإن اللجنة تستذكر أن هذا النص يقرر، حقاً في الاتصال المنتظم بين اﻷولاد والوالدين عند انحلال الزواج، إلا في الظروف الاستثنائية. |
Vuelos regulares entre Port-au-Prince y Santo Domingo, que redujeron el número de vuelos de evacuación médica | UN | تشغيل رحلات جوية منتظمة بين بورت أو برانس وسانتو دومينغو، ممّا قلّل من عدد رحلات الإجلاء الطبي |
La UNSOA ya realiza vuelos regulares entre Nairobi y Mogadiscio, los cuales siguen siendo utilizados por la UNSOM. | UN | وينظم مكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي بالفعل رحلات جوية منتظمة بين نيروبي ومقديشو، ولا تزال بعثة الأمم المتحدة تستخدمها. |
72. Se prevé un crédito para un avión mediano de pasajeros con 44 asientos, de tipo F-27, que se utilizará principalmente para vuelos regulares entre Mogadishu, Nairobi y Djibouti. | UN | ٧٢ - رصد اعتماد لطائرة ركاب متوسطة الحجم ذات ٤٤ مقعدا من طراز F-27 سوف تستخدم أساسا في تسيير رحلات منتظمة بين مقديشو ونيروبي وجيبوتي. |
Se deben celebrar consultas regulares entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, particularmente en el ejercicio de las facultades extraordinarias del Consejo para tomar medidas coercitivas en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | يجب إجراء مشاورات منتظمة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن وبخاصة حول ممارسة المجلس سلطاته غير العادية في الإنفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
La amenaza norteamericana provino del establecimiento de vuelos charter regulares entre Cuba y Bermudas, y el supuesto de que estos permitirían a los ciudadanos estadounidenses violar las regulaciones del bloqueo. | UN | وجاء تهديد الولايات المتحدة عقب إقامة رحلات جوية تأجيرية منتظمة بين كوبا وبرمودا، ومن ثم الافتراض بأن مثل تلك الرحلات الجوية قد تمكن مواطني الولايات المتحدة من خرق أنظمة الحصار. |
Este procedimiento funciona cuando hay contactos regulares entre el beneficiario de la financiación y los compradores y/o los proveedores de los agricultores. | UN | ويعمل هذا الأسلوب حين تكون هناك صلات منتظمة بين المستفيد من التمويل والمتعهدين و/أو موردي المزارعين. |
Hay numerosos vuelos regulares entre las Bermudas y los Estados Unidos, el Canadá y el Reino Unido. | UN | وهناك حاليا عديد من الرحلات الجوية المنتظمة بين برمودا والولايات المتحدة وكندا والمملكة المتحدة. |
El Comité nota también la decisión reciente de establecer reuniones mensuales ya que la celebración de consultas permanentes y regulares entre la Junta Nacional de Migración y el CCAM no estaba institucionalizada. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى القرار الذي اتُخذ مؤخراً بعقد اجتماعات شهرية نظراً إلى أن المشاورات الدائمة المنتظمة بين المجلس الوطني للهجرة والمجلس الاستشاري لا تأخذ الطابع المؤسسي. |
Además, un número convenido de líneas aéreas registradas en Turquía realizarían vuelos regulares entre el Aeropuerto Internacional de Nicosia y ese país. | UN | وفضلا عن ذلك، سيتم تشغيل الرحلات الجوية المنتظمة بين مطار نيقوسيا الدولي وتركيا بواسطة عدد متفق عليه من الخطوط الجوية المسجلة في تركيا. |
El resto de la información necesaria, de índole general o técnica, debería presentarse a intervalos regulares entre períodos de sesiones; | UN | وينبغي أن تصدر المعلومات الأخرى المطلوبة، ذات الطابع العام أو التقني، في فترات منتظمة فيما بين الدورات. |
Debe haber consultas regulares entre los funcionarios superiores de la Secretaría. | UN | فينبغي أن تكون هناك مشاورات منتظمة فيما بين كبار مسؤولي اﻷمانة العامة. |
Respecto de la pretendida violación del párrafo 4 del artículo 23, el Comité recuerda que esa disposición concede, salvo circunstancias excepcionales, derecho a mantener contactos regulares entre los hijos y ambos progenitores en caso de disolución del matrimonio. | UN | ٨-٩ وأما عن ادعاء انتهاك الفقرة ٤ من المادة ٣٢، فإن اللجنة تستذكر أن هذا النص يقرر، حقا في الاتصال المنتظم بين اﻷولاد والوالدين عند انحلال الزواج، إلا في الظروف الاستثنائية. |
Este comercio también se podría fomentar si hubiera reuniones más regulares entre compradores y vendedores. | UN | ويمكن زيادة توسيع التجارة بين الجنوب والجنوب بعقد اجتماعات أكثر انتظاما بين المشترين والبائعين. |
Varias líneas aéreas realizan vuelos regulares entre el aeropuerto principal de Samoa Americana y Hawai, el territorio continental de los Estados Unidos y otros destinos del Pacífico Sur. | UN | ويستخدم المطار الرئيسي للإقليم بشكل منتظم عدد من شركات الطيران التي تربط ساموا الأمريكية بهاواي والبر الرئيسي للولايات المتحدة وبلدان أخرى في جنوب المحيط الهادئ. |
La interacción y la colaboración regulares entre los encargados de formular las políticas sobre servicios, los organismos reguladores, los encargados de negociar los tratados comerciales y la sociedad civil podrían contribuir a mejorar los resultados en materia de regulación. | UN | على أن من شأن التفاعل والتعاون المنتظمين بين واضعي السياسات في مجال الخدمات وجهات التنظيم والمفاوضين التجاريين والمجتمع المدني أن يساعد على تحسين النتائج التنظيمية. |
Por esa razón, en noviembre de 2003 la Argentina propuso al Reino Unido el establecimiento de vuelos regulares entre las islas y el territorio continental de la Argentina, operados por compañías aéreas argentinas. | UN | ولذلك فإن الأرجنتين اقترحت على المملكة المتحدة، في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، إنشاء رحلات جوية نظامية بين الجزر والأرجنتين القارية، تديرها شركات جوية أرجنتينية. |
Los Coordinadores Residentes y los equipos de las Naciones Unidas en los países deben utilizar varios medios, como la creación de redes, expertos compartidos y contactos regulares entre los organismos, para facilitar la participación en las operaciones de las Naciones Unidas de las entidades que no tienen una presencia en el país. | UN | وعلى المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أن تستخدم مختلف الوسائل، مثل إقامة الشبكات، وتبادل الخبراء وإجراء الاتصالات المنتظمة فيما بين الوكالات، لتيسير المشاركة في العمليات التي تضطلع بها الأمم المتحدة من خلال كيانات ليس لها وجود في داخل البلد. |