Las medidas de fomento de la confianza y la seguridad son herramientas valiosas en la prevención de los conflictos, así como en la estabilización y la rehabilitación después de los conflictos. | UN | إن تدابير بناء الثقة والأمن أدوات مهمة لمنع الصراعات، وأيضا لترسيخ الاستقرار وإعادة التأهيل بعد الصراعات. |
El vacío institucional que existe entre la prevención, la solución y la rehabilitación después de un conflicto debe eliminarse de una vez por todas. | UN | والفجوة المؤسسية القائمة بين منع نشوب الصراع وتسويته وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع، سيتسنى إزالتها أخيرا. |
Primero, establecimos la Autoridad para la Reconstrucción y rehabilitación después de los Terremotos. | UN | أولاً، أنشأنا هيئة لإعادة التعمير وإعادة التأهيل بعد الزلازل. |
Estimaciones revisadas para sufragar las obras de rehabilitación después de la tormenta Sandy | UN | التقديرات المنقحة لأعمال الإصلاح في أعقاب العاصفة ساندي |
Apoyamos la intensificación del papel de la OSCE como foro importante para hacer frente a los problemas que afectan a la región mediante la diplomacia preventiva, la prevención de los conflictos, la gestión de las crisis y la rehabilitación después de los conflictos. | UN | ونحـن نؤيــد تعزيـز دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفها محفلا رئيسيا للتصدي للتحديات في المنطقة عن طريق الدبلوماسية الوقائية ومنع المنازعات وإدارة اﻷزمات وإعادة التأهيل عقب المنازعات. |
Seguridad humana y rehabilitación después de una crisis | UN | الأمن البشري وإعادة التأهيل فيما بعد الأزمات |
El Japón observa con satisfacción los resultados satisfactorios alcanzados en las actividades ejecutadas en el ámbito de la seguridad humana y la rehabilitación después de una crisis. | UN | وتلاحظ اليابان بارتياح النتائج الناجحة لأمن الإنسان وإعادة التأهيل بعد الأزمات. |
La organización es un instrumento importante para la alerta temprana, la prevención de conflictos, la gestión de las crisis y la rehabilitación después de los conflictos. | UN | والمنظمة أداة رئيسية للإنذار المبكر ومنع نشوب الصراع وإدارة الأزمات وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع. |
A este respecto, quisiera subrayar la importancia de los conceptos de seguridad humana, rehabilitación después de los conflictos y el desarrollo en la esfera del desarme. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أؤكد على أهمية مفاهيم الأمن البشري وإعادة التأهيل بعد انتهاء النزاع والتنمية في مجال نزع السلاح. |
Se hace hincapié en preparar presupuestos realistas y financiables, si bien se incorporan tanto las situaciones de emergencia humanitaria como las necesidades de rehabilitación después de los conflictos, en consonancia con las recomendaciones del Consejo Económico y Social y del Secretario General. | UN | ويجري التأكيد على إبقاء الميزانيات ذات طابع واقعي ويمكن تمويلها، مع تضمينها حالات الطوارئ اﻹنسانية واحتياجات إعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع، عملا بتوصيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي واﻷمين العام. |
Esa contribución abarca actividades relacionadas con la alerta temprana, la diplomacia preventiva, la gestión de las crisis, la rehabilitación después de los conflictos y el control de armamentos y el desarme. | UN | ويتضمن هذا اﻹسهام اﻷنشطة المتعلقة باﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية، وإدارة اﻷزمات، وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع، وتحديد اﻷسلحة، ونزع السلاح. |
Dijo que el UNICEF estaba respondiendo con intervenciones de emergencia, la rehabilitación después de los conflictos y la promoción de un mayor acceso a los servicios sociales básicos. | UN | وذكرت أن اليونيسيف تستجيب لذلك بالاضطلاع باﻷنشطة في حالات الطوارئ، وبرامج التأهيل بعد انتهاء النزاعات، وتعزيز سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Dijo que el UNICEF estaba respondiendo con intervenciones de emergencia, la rehabilitación después de los conflictos y la promoción de un mayor acceso a los servicios sociales básicos. | UN | وذكرت أن اليونيسيف تستجيب لذلك بالاضطلاع بأنشطة الطوارئ، وبرامج التأهيل بعد انتهاء النزاعات، وتعزيز سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
E. Gestión y reducción de existencias almacenadas en la rehabilitación después de los conflictos | UN | هاء - إدارة المخزونات وتخفيضها في سياق عملية إعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع |
Mediante sus actividades destinadas a promover el desarrollo y reducir la pobreza, estas organizaciones pueden hacer una importante contribución a la prevención de los conflictos y la rehabilitación después de los conflictos. | UN | فهذه المؤسسات تستطيع، من خلال أنشطتها الرامية إلى تعزيز التنمية وتخفيض مستويات الفقر، أن تساهم مساهمة كبيرة في منع نشوب الصراعات وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع. |
El ACNUR también asistió a las reuniones del Grupo de Trabajo sobre el Afganistán del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, por la estrecha relación que existe entre la rehabilitación después de los conflictos y la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | وحضرت المفوضية أيضاً اجتماعات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والفريق العامل المعني بأفغانستان في ضوء الصلة الوثيقة بين إعادة التأهيل بعد انتهاء النزاع والبحث عن حلول دائمة. |
El ACNUR también asistió a las reuniones del Grupo de Trabajo sobre el Afganistán del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, por la estrecha relación que existe entre la rehabilitación después de los conflictos y la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | وحضرت المفوضية أيضاً اجتماعات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والفريق العامل المعني بأفغانستان في ضوء الصلة الوثيقة بين إعادة التأهيل بعد انتهاء النزاع والبحث عن حلول دائمة. |
Las iniciativas introducidas hasta la fecha abarcan diversos temas, entre ellos el de facilitar el acceso a los mercados, el desarrollo de la energía rural con fines productivos y la asistencia para la recuperación y rehabilitación después de las crisis. | UN | وتشمل المبادرات التي أُخذ بها حتى الآن مواضيع تيسير الوصول إلى الأسواق، وتطوير الطاقة الريفية للاستخدام الإنتاجي، وتقديم المساعدة في الإنعاش وإعادة التأهيل بعد الأزمات. |
Los países en desarrollo pierden mucho a causa de su falta de capacidad de manejar las actividades de rehabilitación después de los desastres, y tienen por objetivo impedir que los desastres se lleven los frutos del desarrollo arduamente ganados. | UN | والبلدان النامية معرضة لخسارة كبيرة نتيجة لافتقارها إلى القدرة على معالجة عملية الإصلاح في أعقاب الكوارث، ويتمثل هدفها في منع الكوارث من اجتياح ثمار التنمية التي تتحقق بجهد جهيد. |
Estimaciones revisadas del presupuesto por programas para el bienio 2012-2013 correspondientes a la sección 34 para sufragar las obras de rehabilitación después de la tormenta Sandy | UN | التقديـرات المنقحـة المتصلـة بالبـــاب 34 مـن الميزانيــة البرنامجيــة لفتــرة السنتين 2012-2013 لأعمال الإصلاح في أعقاب العاصفة ساندي |
Liechtenstein siempre ha apoyado el aumento de la cooperación de las Naciones Unidas con las organizaciones regionales, entre otras, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), así como el Consejo de Europa, en especial en materia de derechos humanos, prevención de los conflictos y rehabilitación después del conflicto. | UN | وليختنشتاين أيدت دوما تعزيز تعاون الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية بما فيها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وكذلك مجلس أوروبا، ولا سيما في مجالات حقوق الإنسان ومنع الصراعات وإعادة التأهيل عقب الصراعات. |
Se realizará una evaluación general de la capacidad de la Secretaría para apoyar la elaboración de amplias estrategias de consolidación de la paz y de rehabilitación después de los conflictos en las que tengan cabida preocupaciones en materia de desarrollo económico y social y de buena gestión de los asuntos públicos, así como su capacidad de apoyo a la aplicación de estrategias específicas, a petición de los Estados interesados. | UN | سيجرى تقييم شامل لقدرة الأمانة العامة على دعم وضع استراتيجيات شاملة لبناء السلام وإعادة التأهيل فيما بعد الصراع، وتحقيق التكامل في اهتمامات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والحكم الصالح؛ ودعم تنفيذ استراتيجيات محددة، بناء على طلب الدول المعنية. |
Asimismo, quisiera encomiar a las Naciones Unidas y al Secretario General por los esfuerzos y contribuciones que hacen, a través de los organismos y mecanismos pertinentes, a fin de promover y proporcionar la asistencia de emergencia más amplia posible y un apoyo a largo plazo para la rehabilitación después de estas inundaciones catastróficas. | UN | كما أود أن أثني على الأمم المتحدة والأمين العام لجهودهما وإسهاماتهما، من خلال الوكالات والآليات ذات الصلة، في تشجيع وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ على أوسع نطاق ممكن، والدعم في الأجل الطويل لإعادة التأهيل في أعقاب هذه الفيضانات الكارثية. |
La OSCE fue el foro primordial en nuestra región para las actividades relativas a alerta temprana, prevención de conflictos, gestión de las crisis y rehabilitación después de los conflictos. | UN | إن منظمة الأمن والتعاون تعمل بوصفها المحفل الرئيسي للإنذار المبكر، ومنع الصراع، وإدارة الأزمات، والإنعاش بعد الصراع في منطقتي. |