La reincidencia es determinante en ambos casos. | UN | وعامل العود حاسم في كلتا الحالتين. |
La pena es de prisión o multa y aumenta en casos de reincidencia en el plazo de un año. | UN | وجعل عقوبة ذلك الحبس أو الغرامة كما قرر عقوبة مشددة لذلك في حالة العود إذا تكرر ذات الفعل خلال سنة. |
El monto de dichas multas va de 14.000 a 70.000 francos CFA y, en caso de reincidencia, de 70.000 a 140.000 francos CFA. | UN | وفي حالة التكرار تتراوح المخالفة بين 000 70 و000 140. |
Entre 2006 y 2009, la tasa de reincidencia fue inferior al 2%. | UN | وأثناء الفترة من 2006 إلى 2009، كان معدل المعاودة أقل من 2 في المائة. |
Los resultados preliminares indicaban que ese modelo de supervisión había ayudado a reducir la reincidencia. | UN | وتشير النتائج الأولية إلى أن ذلك النموذج الإشرافي قد حقَّق نجاحا في الحد من معاودة الإجرام. |
La tasa de reincidencia de las mujeres no indígenas es del 49%. | UN | وذلك بالمقارنة بمعدل النكوص للنساء اللاتي لا ينتمين إلى الشعوب الأصلية وهو 49 في المائة. |
El objetivo es lograr la recuperación de todos los afectados -- incluido el infractor -- facilitar la rehabilitación y evitar la reincidencia. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في معالجة جروح جميع المتضررين، بمن فيهم الجاني، وتيسير إعادة التأهيل ومنع العودة إلى الإجرام. |
Por lo tanto, los programas tienen muy poco valor para alcanzar su objetivo declarado de reducir la reincidencia de la población reclusa femenina. | UN | ولهذا فإن البرامج ليست لها قيمة تُذكر بالنسبة لهدفها المعلن وهو الحد من العودة إلى الجريمة بين السجينات. |
Si hay una reincidencia de profesionales en un plazo de dos años, es posible proceder a la clausura de la empresa. | UN | وفي حالة العود من جانب مختصين بالمهنة في غضون سنتين، أمكن إقفال المؤسسة. |
- Se consideran todos los delitos cometidos contra niños que no hubiesen cumplido los 18 años de edad equiparables a la reincidencia. | UN | اعتبار جميع الجنح المرتكبة في حق الأطفال الذين لم يتموا 18 سنة متماثلة لتقرير العود. |
El Instituto preparó también un informe sobre la reincidencia, encargado por el Departamento de Servicios Correccionales; | UN | كما أعد المعهد تقريرا عن العود إلى الجريمة بتكليف من إدارة السجون؛ |
La tasa de reincidencia de los perpetradores que asistieron al PAO desde 1997 ha sido alentadora. | UN | وكان معدل العود بالنسبة للمعتدين الذين اشتركوا في البرنامج منذ عام 1967 مشجعا. |
La ley castiga el quebrantamiento de la orden de alejamiento, así como prevé penas superiores en caso de reincidencia. | UN | ورتب القانون عقوبة إذا ما تم خرق أمر الحماية وشددت في حال التكرار. |
En caso de declaración de culpabilidad se puede imponer una multa de hasta 250.000 CZK y, en caso de reincidencia, de hasta 1 millón de CZK. | UN | وقد تعاقب الجهة المدانة بمطالبتها بدفع غرامة بمبلغ أقصاه 000 250 كورونا تشيكية، وقد يصل هذا المبلغ إلى مليون كورونا تشيكية في حال التكرار. |
71. Un participante destacó como elemento esencial de la justicia la vinculación entre la reconciliación y la garantía de no reincidencia. | UN | 71- وأشار أحد المشاركين إلى العلاقة بين المصالحة وضمان عدم التكرار كعنصر أساسي للعدالة. |
Para brindar al Comité unas nociones de cual es la situación, solicita a la delegación estadísticas sobre el porcentaje de reincidencia. | UN | وطلب من الوفد تقديم بعض الإحصاءات عن نسبة حصول المعاودة من أجل تزويد اللجنة بشيء يمكنها من قياس ما إذا كان الأمر كذلك. |
Las tasas de reincidencia también indican que los transgresores no se reforman sino que continúan violando las leyes. | UN | وتشير معدلات المعاودة أيضا إلى أن المجرمين لا يرتدعون، بل يستمرون في انتهاك القانون. |
Las iniciativas se centraban en la reinserción social para reducir la reincidencia. | UN | وتركّز المبادرات المتخذة على إعادة الإدماج في المجتمع بغية الحد من معاودة الإجرام. |
Se redujo la reincidencia debido al proyecto, que actualmente está dedicado a la capacitación del personal de las prisiones y cuya ejecución se considera una práctica idónea. | UN | وتمكن المشروع الذي أضحى حاليا عنصرا بارزا في تدريب موظفي السجون، من تقليص حالات النكوص واعتُمد كممارسة سليمة. |
Una característica importante de la población reclusa de mujeres indígenas es su alta tasa de reincidencia. | UN | وثمة عامل هام في صفوف السجينات اللاتي ينتمين إلى الشعوب الأصلية هو المعدل المرتفع للنكوص أي العودة إلى ارتكاب الجرائم. |
En caso de reincidencia, el castigo impuesto será el doble de las penas antes mencionadas. | UN | وفي حال تكرار الجريمة مرتين أو مرات متتالية تضاعف العقوبة على هذه الجرائم. |
En virtud del programa experimental, en los dos últimos años el tribunal logró reducir la tasa de reincidencia al 10%. | UN | وقد عملت المحكمة، ضمن إطار البرنامج النموذجي، على خفض معدل العودة إلى ارتكاب الجريمة إلى 10 في المائة في العامين المنصرمين. |
Por lo tanto, sus actos deberían haberse calificado como delito " menos grave " , lo cual habría excluido la aplicación del principio de " reincidencia peligrosa " . | UN | وعليه، كان ينبغي أن تُوصَّف أفعاله بالجريمة `الأقل خطورة`، مما يستبعد مبدأ " تكرار الجرم بشكل خطر " (). |
En caso de reincidencia, el autor de la contravención será sancionado con tres meses de prisión y una multa de 20.000 euros. | UN | وفي حالة تكرار المخالفة فإن الشخص المخالف يسجن لمدة ثلاثة أشهر مع فرض غرامة مالية قدرها 000 20 درهم. |
Esos actos constituían un delito en el momento en que se cometieron, con arreglo al Código anterior, y eran punibles a la sazón con pena de prisión de 21 meses (por una sola infracción) o de 42 meses de prisión (por reincidencia). | UN | وكانت هذه الأفعال وقت ارتكابها تشكل جريمة، بموجب القانون القديم، ومن ثم فقد كانت تخضع لعقوبة السجن لمدة 21 شهرا (عن فعل واحد) أو لمدة 42 شهرا (عن أفعال متكررة). |
En Tayikistán se ha aplicado un proyecto notable que incluye actividades de mediación y servicios de guardería gracias al cual han disminuido las tasas de reincidencia y actividad delictiva de los menores. | UN | ونفذ مشروع جدير بالتنويه للوساطة والرعاية النهارية في طاجيكستان حيث أخذت معدلات معاودة ارتكاب الجرائم وجنوح الأحداث في التناقص بفضل ذلك. |
Además, estos programas de prevención han logrado que disminuyeran los casos de reincidencia. | UN | واضافة الى ذلك، كشفت هذه البرامج الوقائية عن تحقق نجاح في التقليص من معدلات معاودة الجريمة. |