ويكيبيديا

    "reinserción de los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إدماج الأطفال
        
    • اندماج الأطفال
        
    • إدماج أطفال
        
    • الإدماج للأطفال
        
    • إدماج هؤلاء الأطفال
        
    • الأطفال وإعادة توطينهم
        
    - La comunidad internacional debe proporcionar los recursos necesarios para apoyar la reinserción de los niños en sus comunidades de origen. UN - يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    - La comunidad internacional debe proporcionar los recursos necesarios para apoyar la reinserción de los niños en sus comunidades de origen. UN يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    7. Protección, rehabilitación psicológica y reinserción de los niños víctimas de la trata UN 7- في مجال الحماية والتأهيل النفسي وإعادة إدماج الأطفال ضحايا التهريب
    Además, Sri Lanka favorece la reinserción de los niños delincuentes y creó hace 10 años la Autoridad Nacional para la Protección de la Infancia, con el objetivo principal de prevenir los abusos, procesar a los responsables y ayudar a las víctimas. UN وتشجع سري لانكا كذلك إعادة اندماج الأطفال المرتبكين للجرائم وأنشأت منذ عشر سنوات السلطة الوطنية لحماية الطفولة وذلك بصفة خاصة لمنع سوء المعاملة، وملاحقة المسؤولين ومساعدة الضحايا.
    255. En 2009, el Ministerio de la Solidaridad, la Mujer, la Familia y el Desarrollo Social impartió un programa de capacitación para los agentes que trabajan en el ámbito de la reinserción de los niños de la calle. UN 255- وفي عام 2009، نفذت وزارة التضامن برنامجاً لتدريب الفاعلين العاملين في مجال إعادة إدماج أطفال الشوارع.
    Protección, rehabilitación psicológica y reinserción de los niños víctimas de la trata UN :: مجال الحماية والتأهيل النفسي وإعادة الإدماج للأطفال ضحايا التهريب
    Apoyo a la liberación de los niños vinculados a los movimientos armados mediante la prestación de apoyo logístico a la Comisión para la aplicación de las disposiciones de seguridad de Darfur y las autoridades pertinentes designadas por los acuerdos de paz posteriores, en cooperación con el UNICEF, para la identificación, verificación, puesta en libertad, búsqueda de familiares y reunificación de las familias, así como la reinserción de los niños UN تقديم الدعم من أجل إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بالحركات المسلحة عن طريق توفير الدعم اللوجستي إلى مفوضية تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور والسلطات المختصة المحدَّدة في اتفاقات السلام اللاحقة، بالتعاون مع اليونيسيف في تحديد هوياتهم، والتحقق منهم، والإفراج عنهم، واقتفاء أُسرهم لإعادتهم إلى كنفها، فضلا عن إعادة إدماج هؤلاء الأطفال
    Taller a fin de establecer objetivos para la reinserción de los niños jinetes de carreras de camellos retornados de los Emiratos UN عقد ورشة عمل بولاية كسلا لتحديد الأدوار في إعادة إدماج الأطفال العائدين من دولة الإمارات المشاركين في سباقات الهجن
    Realiza sobre el terreno actividades de prevención de discapacidades y de reinserción de los niños con discapacidad. UN وهي حاضرة في ميدان الوقاية من الإعاقات وإعادة إدماج الأطفال المصابين بإعاقة.
    Dichas medidas se refieren, en particular, a la reinserción de los niños que hayan participado en un conflicto, a la formación de docentes para atender a los niños traumatizados y al acceso de los niños refugiados o desplazados a la educación. UN وتشمل هذه التدابير أساساً إعادة إدماج الأطفال الذين اشتركوا في الصراع، وتدريب المعلمين الذين يتكفلون بالأطفال المصدومين، وحصول الأطفال اللاجئين أو النازحين على التعليم.
    También le preocupa la insuficiencia de los programas de rehabilitación física y psicológica y de reinserción de los niños víctimas de esos abusos y explotación. UN كما تعرب عن القلق إزاء عدم كفاية البرامج المخصصة لإعادة تأهيل الأطفال بدنياً ونفسياً وإعادة إدماج الأطفال ضحايا هذا الاعتداء والاستغلال في المجتمع.
    En Uganda, el Gobierno debe mejorar urgentemente la seguridad y las condiciones de vida de los civiles, especialmente de los 1,5 millones de refugiados que viven en campamentos en el interior del país, y ayudar a la reinserción de los niños traumatizados por el conflicto. UN وفي أوغندا يجب أن تقوم الحكومة على وجه السرعة بتحسين الأمن وظروف حياة المدنيين، حيث يوجد 1.5 مليون لاجئ يعيشون في مخيمات داخل الدولة، والمساعدة في إعادة إدماج الأطفال الذين أنهكهم الصراع.
    El actual marco operativo del desarme, la desmovilización y la reinserción de los niños fue aprobado por la comisión nacional en marzo de 2004. UN وتبنت اللجنة، في آذار/ مارس 2004، الإطار الحالي لتنفيذ برنامج نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج الأطفال.
    Este programa contribuye a la reinserción de los niños alojados con actividades artísticas, deportivas y culturales y también dispensa atención sanitaria para paliar el daño de los estupefacientes a que muchos niños están aficionados. UN ويساعد البرنامج في إعادة إدماج الأطفال في المجتمع عن طريق ما يوفره من أنشطة فنية ورياضية وثقافية، كما يقدم الرعاية الصحية للحد من الأضرار الناجمة عن إدمان المواد المؤثرة نفسياً في صفوف الأطفال.
    El Comité considera positiva la asignación de recursos a los programas de reinserción de los niños víctima de la explotación sexual y la venta de niños, pero lamenta la insuficiencia de las medidas de prevención, el problema del turismo sexual y la ineficaz imposición del cumplimiento de la ley. UN وتعتبر اللجنة أن ما يخصص من موارد لبرامج إعادة إدماج الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاتجار يشكل خطوة إيجابية، إلا أنها تعرب عن أسفها لعدم كفاية التدابير الرامية إلى الوقاية من هذه الظاهرة، ولأن السياحة الجنسية مدعاة للقلق، ولعدم إنفاذ القوانين بشكل فعال.
    Además, a nivel de los distritos, se está debatiendo y elaborando un marco de cooperación entre el UNICEF, sus asociados y la Autoridad Nacional de Protección Infantil y los servicios de libertad vigilada para apoyar la reinserción de los niños. UN وبالإضافة إلى ذلك يجري على صعيد المقاطعات مناقشة وصياغة إطار للتعاون بين اليونيسيف وشركائها والهيئة الوطنية لحماية الطفل وتقديم خدمات مراقبة السلوك، من أجل دعم إعادة إدماج الأطفال.
    En el marco de la atención que dedica a la protección de los niños afectados por conflictos armados, Austria presta apoyo a proyectos encaminados a la reinserción de los niños soldados y otros niños afectados. UN في ما يتعلق بالتركيز على حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، تدعم النمسا مشاريع إعادة إدماج الأطفال الجنود وغيرهم من الأطفال المتضررين.
    En Vanuatu se está prestando apoyo para ayudar a las comunidades a integrar a los niños con discapacidad, y en Jordania y Granada se han creado organismos nacionales para respaldar la reinserción de los niños con discapacidad que han estado expuestos a la violencia. UN وفي فانواتو، يجري تقديم الدعم لمساعدة المجتمعات المحلية على احتواء الأطفال ذوي الإعاقة؛ وفي الأردن وغرينادا، أُنشئت هيئات وطنية لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال ذوي الإعاقة المعرّضين للعنف.
    vii) Promover el establecimiento de servicios de prevención, apoyo y atención, así como de sistemas judiciales especiales para niños que tengan en cuenta los principios de la justicia restitutiva y salvaguardar plenamente los derechos de los niños y proporcionar personal especializado que facilite la reinserción de los niños en la sociedad. UN `7 ' تشجيع إقامة خدمات للوقاية والدعم والرعاية وكذلك نظم عدالة تختص بالأطفال بالذات، مع مراعاة مبادئ العدالة الإصلاحية وتأمين حقوق الأطفال بشكل كامل؛ وتوفير موظفين مدربين تدريبا خاصا بما يعزز إعادة اندماج الأطفال في المجتمع.
    c) Creando programas de apoyo a la familia, en particular campañas de sensibilización con miras a lograr la reinserción de los niños de la calle y los niños mendigos en la unidad familiar si tal medida redunda en su interés; UN (ج) أن تنشئ برامج دعم الأسر، بما في ذلك حملات التوعية بغرض إعادة إدماج أطفال الشوارع والأطفال المتسولين في الأسرة إذا كان ذلك يخدم مصلحتهم العليا؛
    Protección, orientación psicológica y reinserción de los niños víctimas de la trata UN في مجال الحماية والتأهيل النفسي وإعادة الإدماج للأطفال ضحايا التهريب
    El Presidente del Grupo, hablando a título de representante nacional, complementó las afirmaciones de la Sra. Salah señalando que era fundamental centrarse en la reinserción de los niños en la sociedad, sobre todo en su educación; el Sr. Douste-Blazy aseguraría el seguimiento de esa misión en los organismos de la Unión Europea a fin de movilizar plenamente los instrumentos existentes, en particular los financieros. UN وقال رئيس الفريق، الذي كان يتحدث بصفته ممثلا لبلده، إنه من الأساسي التركيز على موضوع إعادة إدماج هؤلاء الأطفال بصورة مستدامة في المجتمع، ولا سيما توفير التعليم للأطفال؛ وسيتولى السيد فيليب دوست-بلازي متابعة هذا الأمر مع هيئات الاتحاد الأوروبي لضمان تعبئة الوسائل الموجودة، وخاصة الوسائل المالية، تعبئة تامة.
    92. Ciertas asociaciones de la sociedad civil se reagrupan en el marco del Grupo de Acción para la desmovilización y la reinserción de los niños soldados (GADERES). UN 92- وقد تجمعت بعض رابطات المجتمع المدني في إطار الفريق العامل المعني بتسريح الجنود الأطفال وإعادة توطينهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد