ويكيبيديا

    "reintegración de los desplazados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إدماج المشردين
        
    • إعادة إدماج الأشخاص المشردين
        
    • دمج المشردين
        
    • المشردين وإعادة إدماجهم
        
    Mientras tanto, la participación en la rehabilitación y la reintegración de los desplazados internos a nivel regional solamente ha tenido lugar en América. UN وفي هذه اﻷثناء، لم تصبح المشاركة الاقليمية في إعادة تأهيل وإعادة إدماج المشردين داخلياً حقيقة واقعة إلا في اﻷمريكتين.
    Esas actividades se centraron principalmente en cuestiones relacionadas con la reintegración de los desplazados internos. UN وركزت هذه الجهود في المقام الأول على القضايا ذات الصلة بإعادة إدماج المشردين داخليا.
    Por medio de la ventanilla para emergencias del Fondo para la Consolidación de la Paz se obtuvieron recursos adicionales destinados a la reintegración de los desplazados internos. UN وقد تم تأمين المزيد من الموارد لإعادة إدماج المشردين داخلياً عن طريق نافذة الطوارئ لصندوق بناء السلام.
    Undécimo resultado: beneficios derivados de la paz mediante la reintegración de los desplazados internos UN النتيجة 11: ثمار السلام من خلال إعادة إدماج المشردين في الداخل
    xiii. Velar por que los programas de reintegración de los desplazados internos, los repatriados y los ex combatientes a la vida civil no aumente el riesgo y la vulnerabilidad a los peligros naturales en las comunidades. UN `13` ضمان ألا تؤدي البرامج الرامية إلى إعادة إدماج الأشخاص المشردين داخلياً والعائدين وقدامى المحاربين في الحياة المدنية إلى زيادة الأخطار الطبيعية والتعرض لها في المجتمعات المعنية.
    Esas autoridades tratarán de facilitar la reintegración de los desplazados internos que hayan regresado o se hayan reasentado en otra parte. UN وتعمل هذه السلطات على تيسير إعادة دمج المشردين داخلياً العائدين أو المعاد توطينهم.
    También hay que señalar que el Banco Mundial ha incluido la cuestión de la reintegración de los desplazados entre los componentes de su nueva esfera de actividad en la reconstrucción posterior a los conflictos. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن البنك الدولي قد أدرج إعادة إدماج المشردين ضمن العناصر المكونة لمجال أنشطته الجديد المتعلق بالتعمير في فترة ما بعد النزاعات.
    El objetivo principal de las consultas era examinar las necesidades humanitarias del país que figuraban en el procedimiento de llamamientos unificados para 2002 y movilizar recursos para el reasentamiento y la reintegración de los desplazados y los refugiados. UN وكان الهدف الرئيسي للمشاورات استعراض الاحتياجات الإنسانية للبلد بالصورة التي عرضت بها في عملية النداء الموحد لعام 2002، وتعبئة الموارد من أجل إعادة توطين وإعادة إدماج المشردين واللاجئين.
    Debe otorgarse prioridad a los aspectos del programa de recuperación que son esenciales para la estabilización del país en particular la reintegración de los desplazados y los refugiados que han regresado, la creación de empleo y la reparación de las infraestructuras vitales. UN وينبغي إيلاء أولوية لجوانب برنامج الإنعاش ذات الأهمية لاستقرار البلد، ولا سيما إعادة إدماج المشردين واللاجئين العائدين، وخلق العمالة، فضلا عن إصلاح البنية الأساسية الحيوية.
    Siempre y cuando mejore la situación de seguridad, el objetivo del ACNUR es prestar más asistencia a Chechenia para facilitar la reintegración de los desplazados internos que regresen voluntariamente. UN وتبغي مفوضية شؤون اللاجئين، إذا تحسن الوضع الأمني، إيصال المزيد من المساعدات إلى الشيشان لتيسير إعادة إدماج المشردين داخلياً العائدين إلى وطنهم طواعية.
    Teniendo en cuenta que el éxito en las negociaciones de paz, entre otros procesos, puede provocar un aumento importante en la repatriación voluntaria de refugiados y en la posible reintegración de los desplazados internos, y expresando su convencimiento de que el sistema de las Naciones Unidas debe dar la debida consideración a esos acontecimientos en la planificación de su respuesta, UN وإذ يضع في الاعتبار أن نجاح مفاوضات السلام، من ضمن عوامل أخرى، قد يفضي إلى زيادة كبيرة في عدد اللاجئين الذين يختارون العودة الطوعية وفي إمكانية إعادة إدماج المشردين داخليا، وإذ يعرب عن رأيه القائل بأن من واجب منظومة الأمم المتحدة أن تولي الاعتبار الواجب لهذه التطورات لدى تخطيط استجابتها،
    Además, el Representante ha sido informado de la concertación de acuerdos entre las comunidades autóctonas y personas procedentes de otras regiones del país o de origen extranjero que regresan a sus plantaciones y que tienen por objeto facilitar la reintegración de los desplazados. UN وفضلا عن ذلك، أُبلغ الممثل بإبرام اتفاقات بين الأهالي والأشخاص القادمين من مناطق أخرى في البلد أو ذوي الأصول الأجنبية العائدين إلى مزارعهم، الهدف منها تيسير إعادة إدماج المشردين.
    Se requiere asimismo apoyo internacional para la consolidación de la paz y la estabilidad en los países de origen a fin de permitir la reintegración de los desplazados internos y los repatriados. UN والدعم الدولي مطلوب أيضاً لتعزيز السلام والاستقرار في بلدان المنشأ ليمكن القيام بإعادة إدماج المشردين داخلياً والعائدين.
    Restablecer la confianza de la población en las instituciones estatales y la situación de seguridad, conseguir la reintegración de los desplazados internos y resolver las diferencias inevitables por la tenencia de tierras y bienes son todas tareas concretas que la nación deberá emprender en 2007 y en los años siguientes. UN ويمثل كل من بناء ثقة السكان في مؤسسات الدولة والحالة الأمنية، وإعادة إدماج المشردين داخليا، وحل النزاعات الحتمية على الأراضي والممتلكات تحديات حقيقية للغاية تواجه البلد في عام 2007 وبعده.
    El clima para las inversiones y los negocios y la reintegración de los desplazados internos mejorará si el Gobierno acaba de establecer la infraestructura jurídica relativa a la tenencia de la tierra para conceder plenos derechos de propiedad. UN وإذا أنجزت الحكومة الهياكل الأساسية القانونية المتعلقة بالأراضي من أجل توفير حقوق الملكية الكاملة فإن ذلك سينعكس إيجابا على مناخ الاستثمارات والأعمال التجارية وعمليات إعادة إدماج المشردين داخليا.
    :: Mayor capacidad del Gobierno, las autoridades locales, la sociedad civil y otros organismos para supervisar las cuestiones relativas a la protección y reintegración de los desplazados internos y los refugiados y para responder a ellas UN :: زيادة قدرة الحكومة والسلطات المحلية والمجتمع المدني وسائر الوكالات على رصد ومعالجة المسائل المتصلة بحماية وإعادة إدماج المشردين داخليا واللاجئين
    En la medida en que se pida al ACNUR que participe en la reintegración de los desplazados internos en una situación determinada, esa labor se financiará con cargo al pilar de los desplazados internos, no al de la reintegración, que se reserva para los refugiados. UN وما دام يُطلب إلى المفوضية أن تشارك في إعادة إدماج المشردين داخلياً في أية حالة من الحالات بالتحديد، فسوف تموَّل هذه الأنشطة في إطار هذه الركيزة المتعلقة بالمشردين داخلياً، لا في إطار الركيزة المتعلقة بإعادة الإدماج المكرسة للاجئين.
    El Fondo asignó 3 millones de dólares a Sri Lanka poco después de la guerra civil con el fin de apoyar la reintegración de los desplazados internos y realizar labores de desminado. UN وقام الصندوق بتخصيص 3 ملايين دولار لسري لانكا بعد انتهاء الحرب الأهلية بفترة قصيرة لدعم إعادة إدماج المشردين داخليا وأعمال إزالة الألغام.
    h. reintegración de los desplazados internos mediante la vivienda UN ح - إعادة إدماج الأشخاص المشردين داخلياً عن طريق الإسكان
    La Unión Europea ha contribuido a esos progresos mediante su apoyo al cierre del campamento de Metinaro y la reintegración de los desplazados internos. UN والاتحاد الأوروبي ساهم في تحقيق ذلك التقدم عن طريق دعمه لإغلاق مخيم متينارو وإعادة دمج المشردين داخليا.
    En esa ocasión, el Representante afirmó que el regreso y la reintegración de los desplazados solían ser las soluciones ideales para los afectados y que la manera de ponerlas en práctica influía considerablemente en la sostenibilidad de la paz. UN وشدّد الممثل بهذه المناسبة على أنه كثيراً ما تمثِّل عودة المشردين وإعادة إدماجهم الحلول التي يفضلها الأشخاص المعنيون وعلى أن للطريقة التي تنفَّذ بها تلك الحلول أثراً بالغاً في استدامة السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد