A nivel nacional, las medidas para reintegrar a los niños deben incluirse sistemáticamente en estrategias de reconstrucción y desarrollo más amplias. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجب أن تُضمّن تدابير إعادة إدماج الأطفال بشكل منهجي في استراتيجيات التنمية والإنعاش الأوسع نطاقا. |
Se ha presentado la reinserción en familias biológicas como uno de los medios eficaces para reintegrar a los niños en la sociedad. | UN | ويبدو أن إعادة إدماج الأطفال في الأسر التي ولدوا فيها من الوسائل الفعالة لإعادتهم إلى المجتمع. |
Apreció las medidas adoptadas para combatir la trata de personas, reintegrar a los niños soldados y luchar contra el trabajo forzoso. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وإعادة إدماج الأطفال الجنود ومكافحة السخرة. |
En 2009, el Gobierno emprendió un programa experimental para reintegrar a los niños con necesidades especiales en el sistema de enseñanza ordinario. | UN | وأطلقت الحكومة في عام 2009 برنامجاً تجريبياً لإعادة إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في النظام المدرسي العادي. |
Está decidido a garantizar que se tengan en cuenta las cuestiones relacionadas con la familia en el desarrollo, y ha puesto en marcha programas para proporcionar conocimientos y subvenciones a familias y reintegrar a los niños migrantes vulnerables. | UN | وتلتزم الحكومة بضمان مراعاة قضايا الأسرة في التنمية، وقد نفذت برامج لتوفير المهارات والمنح للأسر، وإعادة إدماج أطفال المهاجرين الضعفاء. |
Además, la Ley de atención en hogares familiares contribuye de forma notable a reintegrar a los niños en la sociedad, ya que les ofrece un entorno familiar natural en el que se les acoge y se les presta atención de todo tipo, actuando por delegación del Estado. | UN | وفضلا عن ذلك يساهم قانون الحضانة العائلية بشكل كبير في إدماج الأطفال في المجتمع حيث يهيئ لهم بيئة أسرية طبيعية تتولى احتضانهم وتقديم الرعاية لهم بمختلف إشكالها نيابة عن الدولة. |
El comité se reunió una vez durante el período que abarca el informe y no abordó la necesidad de crear una institución nacional encargada de reintegrar a los niños del ejército maoísta. | UN | وقد اجتمعت اللجنة مرة واحدة فقط خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولم تتناول ضرورة إنشاء مؤسسة وطنية مسؤولة عن إعادة إدماج الأطفال من الجيش الماوي. |
También le preocupa que, por la falta de medidas suficiente para reintegrar a los niños a sus familias, haya un número cada vez mayor de niños vulnerables que son enviados a centros de atención de menores. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه لم تُبذل جهود كافية لإعادة إدماج الأطفال في أسرهم، ولتزايد نقل الأطفال المعرضين للخطر إلى مراكز الرعاية. |
Me siento complacido por las gestiones en curso tendientes a desmovilizar y reintegrar a los niños asociados con los grupos rebeldes y otros grupos armados. | UN | 90 - وأرحب بالجهود الجارية لتسريح وإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بجماعات المتمردين والجماعات المسلحة الأخرى. |
En nombre del Gobierno, el Ministro de Paz y Reconstrucción también se comprometió a aprobar y aplicar el Plan de Acción Nacional para reintegrar a los niños Afectados por el Conflicto. | UN | كما التزمت وزارة السلام والتعمير، نيابة عن الحكومة، باعتماد وتنفيذ خطة العمل الوطنية لإعادة إدماج الأطفال المتضررين من النزاع. |
Se requiere una coordinación transfronteriza efectiva a fin de asegurar el regreso sin riesgo de los niños que han huido de conflictos y deberían incluirse sistemáticamente en las estrategias de recuperación después de los conflictos medidas para reintegrar a los niños. | UN | وذكرت أن التنسيق الفعال عبر الحدود ضروري لضمان سلامة عودة الأطفال الذين هربوا من النزاعات وأنه ينبغي أن تدرج بصورة منهجية في استراتيجيات الإنعاش بعد انتهاء النزاع تدابير ترمي إلى إعادة إدماج الأطفال. |
Aunque toma nota de los esfuerzos del Estado parte por reintegrar a los niños no acompañados, al Comité le preocupa la falta de medidas que les ofrezcan protección y asistencia especializada. | UN | وتلاحظ اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهود لإعادة إدماج الأطفال غير المصحوبين، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تدابير ترمي إلى توفير الحماية والمساعدة المتخصِّصة لهم. |
Estos elementos expresan la intención de las partes de solucionar el problema de los niños soldados; proteger a los niños, especialmente a las niñas, y garantizar sus derechos; promover la reintegración y la rehabilitación de los niños en situaciones posteriores a los conflictos; y desmovilizar y reintegrar a los niños ex soldados. | UN | وتفصح هذه العناصر عن نية الأطراف في معالجة مشكلة الجنود الأطفال؛ وحماية الأطفال، ولا سيما البنات، وضمان حقوقهم؛ وتعزيز إعادة إدماج الأطفال وإعادة تأهيلهم في حالات ما بعد الصراع؛ وتسريح الجنود الأطفال السابقين وإعادة إدماجهم. |
Los oradores pidieron que se adoptaran medidas efectivas para poner fin al reclutamiento y al uso de niños en situaciones de conflicto armado en contravención de las leyes internacionales aplicables, y la necesidad de reintegrar a los niños soldados e impedir que se convirtieran en un factor de reaparición de las crisis. | UN | ودعا المتكلمون إلى اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد لتجنيد استخدام الأطفال في حالات الصراع المسلح مما يعد انتهاكا للقوانين الدولية المعمول بها، والحاجة إلى إعادة إدماج الأطفال الجنود الأطفال والحيلولة دون أن يصبحوا عاملا من عوامل تكرر الأزمات. |
Además, la Unión Europea acoge con satisfacción la acción del Grupo de Trabajo sobre los niños y los conflictos armados del Consejo de Seguridad y reafirma las medidas adoptadas, en concreto por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, para reintegrar a los niños víctimas de la guerra. | UN | علاوة على ذلك، يرحب الاتحاد الأوروبي بعمل الفريق العامل المعني بالأطفال والصراعات المسلحة التابع لمجلس الأمن، وهو يعيد تأكيد الإجراءات المتخذة لإعادة إدماج الأطفال الذين هم ضحايا الحرب، ولا سيما من جانب اليونيسيف. |
Se prevé poner en práctica en 2010 un programa para desmovilizar, rehabilitar y reintegrar a los niños que puedan encontrarse en las filas del MILF-BIAF. | UN | ومن المقرر تنفيذ برنامجٍ في عام 2010 لتسريح وإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال الذين قد يُعثر عليهم في صفوف جبهة مورو الإسلامية للتحرير - القوات المسلحة الإسلامية لبانغسامورو. |
Angola sigue decidida a ampliar la eficacia de su legislación nacional y de sus políticas y sistemas de protección de la infancia, y a mejorar la disponibilidad de datos sobre la violencia contra los niños, agilizar el acceso a los registros de nacimientos y reintegrar a los niños involucrados en el conflicto armado. | UN | وأضاف أن أنغولا تظل ملتزمة بزيادة فعالية أنظمتها وسياساتها الوطنية ونظمها الوطنية لحماية الأطفال، وزيادة إتاحة البيانات المتعلقة بالعنف المرتكب ضد الأطفال، والتعجيل بسبل تسجيل المواليد وإعادة إدماج الأطفال المنخرطين في النزاعات المسلحة في المجتمع. |
El equipo señaló que eran insuficientes los progresos conseguidos con los esfuerzos para reintegrar a los niños con discapacidad en un ambiente familiar. | UN | ولاحظ الفريق عدم تحقيق تقدم كاف في الجهود المبذولة لإعادة إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في بيئات أسرية(132). |
52. La Santa Sede señaló el elevado número de niños abandonados y preguntó acerca de las iniciativas prácticas para proteger a los niños acusados de brujería y reintegrar a los niños de la calle. | UN | 52- وأشار الكرسي الرسولي إلى ارتفاع عدد الأطفال المتخلى عنهم واستفسر عن المبادرات العملية الرامية إلى حماية الأطفال المتهمين بممارسة السحر وإعادة إدماج أطفال الشوارع. |
457. El Comité, si bien toma nota del establecimiento de un programa para reintegrar a los niños de la calle en sus familias (como se indica en las respuestas a la lista de cuestiones), sigue preocupado por la situación de los niños de la calle y la falta de datos pertinentes a este respecto. | UN | 457- تحيط اللجنة علماً بإنشاء برنامج لإعادة إدماج أطفال الشوارع في أسرهم (كما هو وارد في الردود على قائمة المسائل)، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء وضع أطفال الشوارع وانعدام البيانات ذات الصلة في هذا الصدد. |