El PNUD ayudó también a desmovilizar a antiguos soldados y reintegrarlos en el sector privado en Etiopía. | UN | وقدم البرنامج أيضــا المساعدة في تسريــح الجنـود السابقيـن في إثيوبيا وإعادة إدماجهم في القطاع الخاص. |
Aunque es correcto dar la bienvenida a los refugiados que regresan a su país, reintegrarlos en la vida nacional e incorporarlos en el desarrollo sostenible es otra tarea, sumamente difícil. | UN | وفي حين أنه يحق لنا الترحيب بعودة اللاجئين إلى أوطان المنشأ، فإن إعادة إدماجهم في الحياة الوطنية وإشراكهم في التنمية المستدامة مهمة أخرى صعبة للغاية. |
Se deben tomar medidas especiales para capacitar a quienes han quedado marginados del mercado de trabajo y reintegrarlos en el mundo laboral y en la sociedad. | UN | وينبغي انتهاج سياسات خاصة لتمكين المهمّشين في سوق العمل وإعادة إدماجهم في العالم المهني وفي المجتمع. |
:: La Iniciativa para trabajadores de más edad ayuda a los trabajadores desempleados de más edad de comunidades vulnerables mediante diversas actividades, por ejemplo de desarrollo de aptitudes, destinadas a reintegrarlos en el mundo laboral. | UN | :: المبادرة الموجَّهة لمن تقدمت بهم السن تدعم العاطلين عن العمل ممن تقدمت بهم السن في المجتمعات الهشة بواسطة أنشطة منها تطوير المهارات، تهدف إلى إعادة دمجهم في قوة العمل. |
Se prestó asistencia para reunificar a los niños de la calle con sus familias y reintegrarlos en la sociedad. | UN | وقُـدمت مساعدة لجمع شمل أطفال الشوارع مع أسرهم وإعادة دمجهم في المجتمع. |
Sin embargo, ahora el Gobierno se está esforzando por proporcionar alojamiento y paga dignos a los militares veteranos, para reintegrarlos en la sociedad formándolos para otras actividades de modo que puedan contribuir al desarrollo del país. | UN | على أنه أضاف أن الحكومة تحاول الآن توفير السكن المناسب ودفع مرتبات المحاربين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع عن طريق تدريبهم على أنشطة أخرى بحيث يستطيعون الإسهام في تنمية البلد. |
Personal especialmente capacitado trabaja en estrecha colaboración con los pacientes para determinar el nivel del apoyo comunitario y familiar necesario, antes de reintegrarlos en la comunidad. | UN | ويعمل موظفون مدربون تدريباً خاصاً بشكل وثيق مع المرضى لتحديد مستوى الدعم المطلوب من المجتمع المحلي والأسرة، قبل إدماجهم في المجتمع الأوسع. |
Deberían alentarse cuestiones de policía comunitaria para sacar de la calle a los niños y reintegrarlos en la sociedad. | UN | وينبغي التشجيع على توفير خدمات الشرطة للمجتمعات المحلية لإبعاد أطفال الشوارع عن الشوارع وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Por último, debe proseguir las campañas de sensibilización sobre los niños pastores y reintegrarlos en la sociedad. | UN | وأخيراً، ينبغي أن تواصل حملات التوعية بشأن موضوع الأطفال الرعاة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Por último, debe proseguir las campañas de sensibilización sobre los niños pastores y reintegrarlos en la sociedad. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تواصل حملات التوعية بشأن موضوع الأطفال الرعاة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Los demás deberán poder permanecer en esos centros hasta el día del referéndum y, después, deberán adoptarse medidas para realojarlos y reintegrarlos en los lugares que hayan escogido para su regreso. | UN | وسيسمح لﻵخرين بالبقاء في هذه المراكز حتى يوم الاستفتاء ثم تتخذ بعد ذلك ترتيبات لانتقالهم وإعادة إدماجهم في أماكن العودة المقصودة. |
Trabajamos codo a codo con gobiernos, organizaciones no gubernamentales y grupos locales de ciudadanos para prestar socorro de emergencia, desmovilizar a los excombatientes y reintegrarlos en la sociedad, despejar minas, organizar y celebrar elecciones y fomentar prácticas sostenibles de desarrollo. | UN | ونحن نعمل جنبا إلى جنب مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وجماعات المواطنين المحلية لتقديم الغوث في حالات الطوارئ، وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع، وإزالة الألغام، وتنظيم الانتخابات وإجرائها، وتشجيع ممارسات التنمية المستدامة. |
39. El Comité insta al Estado Parte a que haga frente al problema de los niños de la calle y procure reintegrarlos en la sociedad y el sistema escolar. | UN | 39- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف معالجة مشكلة أطفال الشوارع والعمل على إعادة إدماجهم في المجتمع وفي النظام المدرسي. |
193. El Comité insta al Estado Parte a que haga frente al problema de los niños de la calle y procure reintegrarlos en la sociedad y el sistema escolar. | UN | 193- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف معالجة مشكلة أطفال الشوارع والعمل على إعادة إدماجهم في المجتمع وفي النظام المدرسي. |
En respuesta a la representante de Colombia, la oradora dice que ciertamente hay diferentes medidas que pueden adoptarse para impedir que los grupos armados recluten a niños, así como otras medidas para contribuir a reintegrarlos en la sociedad después de la desmovilización. | UN | 19- وقالت في ردها على ممثل كولومبيا إن من الواضح أن هناك عدداً من التدابير التي يمكن اتخاذها لمنع تجنيد الأطفال على يد فئات مسلحة فضلاً عن تدابير أخرى للمساعدة في إدماجهم في المجتمع بعد تسريحهم. |
Se consideró necesario dar una respuesta concreta a las demandas sociales de los antiguos militares, a fin de reintegrarlos en el sector económico, como un elemento esencial para la promoción de la paz y la estabilidad del país. | UN | وارتئي أن من الضروري تلبية المطالب الاجتماعية للعسكريين السابقين بشكل ملموس بغية إعادة إدماجهم في الاقتصاد الرسمي، وذلك كأحد العناصر الجوهرية التي تمكن من تعزيز السلام والاستقرار في البلد. |
Del mismo modo, en Austria, el Gobierno ha creado políticas para proteger a los trabajadores de edad, fomenta su contratación por las empresas y promueve programas de educación permanente y capacitación en el empleo para reintegrarlos en la fuerza de trabajo. | UN | وبالمثل، وضعت الحكومة في النمسا سياسات لحماية العمال المسنين، وهي تشجع الشركات على توظيفهم، وتعزز برامج التعلم مدى الحياة وبرامج التدريب على الوظائف من أجل إدماجهم في القوة العاملة. |
Felicitó a Panamá por las visitas domiciliarias de los asistentes sociales para asesorar a los padres y conceder becas, de modo que se ha logrado retirar a más de un centenar de niños del mercado laboral y reintegrarlos en el sistema educativo. | UN | وأشادت أوروغواي ببنما على الزيارات المنزلية التي يقوم بها الأخصائيون الاجتماعيون لإرشاد الوالدين وتخصيص المِنح الدراسية، فانتشلت بذلك ما يزيد عن 100 طفل من سوق العمل وأعادت إدماجهم في نظام التعليم. |
La Asociación también proporciona educación extraescolar básica a niños de la calle y niños trabajadores para tratar de reintegrarlos en la sociedad y proporcionarles formación en materias tales como la mecánica, la pintura y otras labores manuales. | UN | وتوفر الجمعية أيضاً تعليماً أساسياً غير رسمي لأطفال الشوارع والأطفال العاملين سعياً إلى إعادة دمجهم في المجتمع وتزويدهم بالمهارات اللازمة مثلاً في فنون الميكانيك والطلاء وغير ذلك من الأعمال اليدوية. |
Para que el nuevo ejército se convierta en el ejército nacional del Afganistán y no en uno más entre otros muchos, será preciso disolver las milicias privadas, desmovilizar a sus miembros y reintegrarlos en la sociedad. | UN | ولكيما يصبح الجيش الجديد الجيش الوطني لأفغانستان، بدلا من أن يكون مجرد جيش إضافي من بين جيوش أخرى، يجب تفكيك المليشيات الخاصة القائمة وتسريح أفرادها وإعادة دمجهم في المجتمع. |
Se están adoptando todas las medidas necesarias para que no sufran daños los niños utilizados inhumanamente por agentes no estatales en zonas de combate y para reintegrarlos en la sociedad. | UN | ويجري اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتجنب الإضرار بالأطفال الذين ترسلهم باستهتار أطراف من غير الدول إلى مناطق الصراع وإعادة إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع. |