Aquellos excombatientes que no se hayan incorporado a las fuerzas de seguridad y defensa tienen que reintegrarse en la sociedad de forma sostenible. | UN | أما أولئك المحاربين السابقين الذين لم ينضموا لقوات الدفاع والأمن، فإنه سيتعين إعادة إدماجهم في المجتمع بصفة مستدامة. |
La ONUSOM ha elaborado planes para proporcionar formación profesional a los jóvenes milicianos después de su desmovilización, y está preparando centros de capacitación en Mogadishu y en la zona de Baidoa para enseñar al personal desmovilizado oficios que lo ayuden a reintegrarse en la sociedad. | UN | ووضعت خططا لتوفير التدريب المهني لشباب الميليشيات بعد تسريحهم، وهي تقوم بالتحضير ﻹنشاء مراكز تدريب في مقديشيو وفي منطقة بيدوا لتدريب اﻷفراد المسرحين في مجالات تساعد على إعادة إدماجهم في المجتمع. |
A los eritreos repatriados no se los persigue sino que se los alienta a reintegrarse en la sociedad. | UN | ولا يخضع الإريتريون العائدون للملاحقة بل يشجعون على إعادة الاندماج في المجتمع. |
El niño relató cómo había sido secuestrado de su aldea por el FRU y cómo se le había obligado a matar y mutilar y, quemar y destruir bienes, así como su lucha para reintegrarse en la sociedad. | UN | وقد وصف هذا الطفل كيف اختطفته الجبهة المتحدة الثورية من قريته وكيف أجبر على القتل وقطع الأعضاء وإضرام النار في الممتلكات وإتلافها، كما وصف كفاحه من أجل الاندماج مجددا في المجتمع. |
La oradora recuerda la atención particular prestada a los delincuentes y a la creación de centros especiales donde puedan adquirir una formación que les permita reintegrarse en la sociedad. | UN | 11 - وذكّرت المتكلمة بالاهتمام الذي يحظى به خصّيصا الجانحون وإنشاء مراكز خاصة تتولى تكوينهم لإتاحة إعادة اندماجهم في المجتمع. |
Hasta el momento actual más de 2.000 personas se han beneficiado de estas medidas de clemencia y han podido reintegrarse en la sociedad. | UN | وحتى اﻵن استفاد أكثر من ألفي شخص من تدابير الرأفة هذه وتمكنوا من الاندماج في المجتمع من جديد. |
Según se afirma, esas tres personas, a saber, la Sra. Rosie McCorley, la Sra. Geraldine Ferrity y el Sr. Joe Doherty, fueron entrevistadas en relación con un acto público organizado por ese Grupo, que fue creado para ayudar a los antiguos presos a reintegrarse en la sociedad. | UN | ويبدو أن المقابلات مع الأشخاص الثلاثة، وهم السيدة روزي ماكورلي، والسيدة جيرالدين فيريتي، والسيد جو دوهيرتي، أجريت في سياق حدث عام نظمته تلك المجموعة التي أنشئت لمساعدة السجناء السابقين على الاندماج مجدداً في المجتمع. |
Los progresos sostenidos en la ejecución del Programa Afgano de Paz y Reintegración ayudaron a miles de combatientes a abandonar la lucha para reintegrarse en la sociedad afgana. | UN | والتقدم المستمر في تنفيذ البرنامج الأفغاني للسلام وإعادة الإدماج قد ساعد الآلاف من المحاربين على نبذ القتال بغية العودة إلى الاندماج في المجتمع الأفغاني. |
Cuando se haya completado ese curso, la Asociación ayudará a los supervivientes a establecer pequeñas empresas en sus comunidades para que puedan reintegrarse en la sociedad. | UN | ومتى أُُنجز التدريب، ستساعد الرابطة الناجين على إقامة مشاريعهم الصغيرة في مجتمعاتهم المحلية بهدف إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Si los reclusos permanecieran detenidos tras cumplir su sentencia, se les trasladaría a una institución de rehabilitación especializada, con la esperanza de que posteriormente pudieran reintegrarse en la sociedad. | UN | فإذا جرى إبقاء السجناء في الاحتجاز بعد انتهاء المدة سيجري نقلهم إلى مؤسسة متخصصة لإعادة التأهيل، على أمل أن يكون بالإمكان إعادة إدماجهم في المجتمع بعد ذلك. |
d) Servicios para niños discapacitados y minusválidos, dirigidos a ayudar a los niños discapacitados a recuperar sus funciones y reintegrarse en la sociedad. | UN | )د( خدمات لﻷطفال العاجزين والمعوقين بهدف معالجة ومساعدة اﻷطفال المعوقين على استعادة وظائفهم من أجل إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Para abordar este problema, el UNFPA se ha asociado con organizaciones de la sociedad civil a fin de ayudar a las mujeres a reintegrarse en la sociedad y reanudar una vida libre de estigmas. | UN | وللتصدي لهذه المشكلة، أقام صندوق الأمم المتحدة للسكان شراكات مع منظمات المجتمع المدني لمساعدة النساء على إعادة الاندماج في المجتمع واستئناف حياة كاملة خالية من الوصم. |
Dado que esas mujeres necesitan vivienda y asistencia, el Gobierno debería trabajar con los donantes internacionales para crear viviendas temporales y centros de rehabilitación con el fin de ayudar a las mujeres y a sus niños a reintegrarse en la sociedad afgana. | UN | وحيث أن النساء المذكورات بحاجة إلى المأوى والمساعدة، فإنه يتعين على الحكومة العمل مع الجهات المانحة الدولية لإنشاء مساكن مؤقتة ومراكز تأهيل لمساعدتهن ولمساعدة أطفالهن على إعادة الاندماج في المجتمع الأفغاني. |
El 13 de marzo de 2005 se produjo un acontecimiento alentador: 227 ex soldados entregaron simbólicamente varias armas en Cap Haïtien y acordaron reintegrarse en la sociedad. | UN | 20 - وفي تطور مشجع حدث في 13 آذار/مارس 2005، سلم 227 من الجنود السابقين في كاب هايتين عددا رمزيا من الأسلحة ووافقوا على إعادة الاندماج في المجتمع. |
Actividades que generan ingresos y ayudan a las mujeres a reintegrarse en la sociedad Ferké | UN | أنشطة تدر الإيرادات وتساعد النساء على الاندماج مجددا في المجتمع |
Habida cuenta de que hay pocas oportunidades económicas, esas fuerzas alternativas han atraído a niños desmovilizados de fuerzas más amplias que no han conseguido reintegrarse en la sociedad. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها الفرص الاقتصادية محدودة كانت هذه القوات البديلة بمثابة أداة جذب للأطفال الذين سرحتهم قوات أكبر لكنهم فشلوا في الاندماج مجددا في المجتمع. |
Se había firmado alrededor de 17 acuerdos bilaterales de readmisión y, en febrero de 2009, había preparado una estrategia para la reintegración de las personas readmitidas con objeto de que los migrantes que regresaran pudieran reintegrarse en la sociedad. | UN | 15 - ووقعت صربيا حوالي 17 اتفاقا ثنائيا للسماح بالدخول مجددا في شباط/ فبراير 2009، ووضعت استراتيجية لإعادة إدماج الأشخاص المسموح لهم بالدخول مجددا، بهدف كفالة تمكين المهاجرين العائدين من الاندماج مجددا في المجتمع. |
El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe proporcione detalles sobre la situación de las mujeres y los niños refugiados y desplazados en el Chad, y en particular sobre los medios utilizados para proteger a esas mujeres y esos niños contra todas las formas de violencia, así como sobre los mecanismos existentes para que dispongan de vías de recurso y puedan reintegrarse en la sociedad. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن وضع النساء والأطفال اللاجئين والمشردين داخليا في تشاد، ولا سيما المعلومات عن الإمكانيات المستعملة لحماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف والآليات القائمة لإتاحة سبل الانتصاف لهم وإمكانية إعادة اندماجهم في المجتمع. |
El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe proporcione detalles sobre la situación de las mujeres y los niños refugiados y desplazados en el Chad, y en particular sobre los medios utilizados para proteger a esas mujeres y esos niños contra todas las formas de violencia, así como sobre los mecanismos existentes para que dispongan de vías de recurso y puedan reintegrarse en la sociedad. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن وضع النساء والأطفال اللاجئين والمشردين داخليا في تشاد، ولا سيما عن الإمكانيات المستعملة لحماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف والآليات القائمة لإتاحة سبل الانتصاف لهم وإمكانية إعادة اندماجهم في المجتمع. |
Son problemas adicionales de esta situación la generación de oportunidades para los excombatientes que desean reintegrarse en la sociedad, y la posibilidad de generación de los ingresos necesarios para lograr la autosuficiencia y evitar tener que volver a sus anteriores formas de vida. | UN | وثمة تحد آخر ينشأ عن هذه الحالة وهو كيفية إتاحة الفرص للمحاربين السابقين الساعين إلى الاندماج في المجتمع من جديد، وتزويدهم بما يحتاجونه من فرص لتوليد الدخل ليصبحوا قادرين على إعالة أنفسهم ولتلافي عودتهم إلى حياتهم السابقة. |
85. El Gobierno, en colaboración con la sociedad civil, está aplicando un programa para devolver a los niños de la calle a sus familias y proporcionarles conocimientos y formación profesional con el fin de que puedan reintegrarse en la sociedad. | UN | 85- تنفذ الحكومة، بالتعاون مع المجتمع المدني، برنامجاً لإعادة أطفال الشوارع إلى أسرهم وتزويدهم بالمهارات والتدريبات المهنية لتمكينهم من الاندماج مجدداً في المجتمع. |
Los toxicómanos son obligados a someterse a tratamientos de curación y rehabilitación y los programas de empleo y la capacitación en los puestos de trabajo los ayudan a reintegrarse en la sociedad. | UN | ويتم إرغام الذين يتعاطون المخدرات على التماس العلاج وإعادة التأهيل، كما أن برامج التدريب المهني وبرامج العمالة تساعدهم على العودة إلى الاندماج في المجتمع. |
Las visitas de familiares y amigos son de vital importancia para los presos, ya que en ellas se les proporciona no sólo apoyo psicológico, sino también comida y otros productos básicos; esas visitas también ayudan a los presos a reintegrarse en la sociedad tras cumplir su condena. | UN | والزيارات من جانب الأسرة والأصدقاء لها أهمية حاسمة بالنسبة للسجناء لا من قبيل الدعم النفساني فحسب وإنما لتوفير الغذاء وغيره من المواد الضرورية أيضاً، فضلاً عن المساعدة في تيسير العودة إلى المجتمع لدى استكمال العقوبة. |