ويكيبيديا

    "reiteradamente que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مراراً أن
        
    • مرارا أن
        
    • وتكرارا أن
        
    • مراراً بأن
        
    • مرارا على
        
    • وتكرارا بأن
        
    • وتكراراً بأن
        
    • وتكراراً على أن
        
    • مرة أن
        
    • مرارا بأن
        
    • مراراً القيام
        
    • مرات عديدة بأن
        
    • باستمرار أن
        
    • وتكراراً أن
        
    • تكرارا أنه
        
    Así y todo, se ha demostrado reiteradamente que la protección que ello otorga es sólo parcial. UN غير أن التجربة أثبتت مراراً أن تلك الحماية جزئية فقط.
    De hecho, el Servicio ha dicho reiteradamente que las minas objeto de examen plantean graves problemas humanitarios y hacen que las operaciones de desminado sean innecesariamente largas, costosas y peligrosas. UN والواقع إن الدائرة أكدت مراراً أن الألغام المعنية تطرح مشاكل إنسانية خطيرة وتطيل مدة عمليات التطهير وتزيد من تكاليفها وخطورتها بلا داع.
    La comunidad internacional ha afirmado reiteradamente que los Estados deben velar por que sus actividades no causen daños a otros Estados, principio éste que se enuncia en varios instrumentos del derecho sobre el medio ambiente. UN وقد أكد المجتمع الدولي مرارا أن من المتعين على الدول أن تتأكد من أن أنشطتها لا تسبب أي ضرر للدول اﻷخرى، وهو مبدأ منصوص عليه في عدة صكوك لقانون البيئة.
    Tanto las autoridades locales como las asociaciones cívicas han pedido reiteradamente que la Misión mantenga una presencia permanente en la zona. UN وقد طلبت كلتا السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني مرارا وتكرارا أن تحتفظ البعثة بحضور دائم في هذه المنطقة.
    Los Miembros de la Asamblea General han solicitado reiteradamente que el informe sea más analítico e incisivo, en lugar de una mera narración de acontecimientos. UN لقد طالبت عضوية الجمعية العامة مراراً بأن يكون التقرير أكثر تحليلية وشمولاً من مجرد كونه سرداً للأحداث.
    Hemos subrayado reiteradamente que el examen de la política de las Naciones Unidas en materia de personal debe ser una parte esencial de la reforma de la Organización. UN وقد شددنا مرارا على أن استعراض سياسة شؤون الموظفين باﻷمم المتحدة ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من إصلاح المنظمة.
    También ha señalado reiteradamente que Gibraltar no ha de participar jamás en un diálogo bilateral entre la Potencia colonial y la parte que reivindica su soberanía, puesto que eso equivaldría por sí a atropellar los derechos políticos del pueblo UN وقد صرح أيضا مرارا وتكرارا بأن جبل طارق لن يوافق أبدا على المشاركة في حوار ثنائي بين الدولة المستعمرة ومن يطالب بالسيادة، حيث أن ذلك من شأنه أن ينتهك الحقوق السياسية لشعب جبل طارق انتهاكا فعليا.
    También el Gobierno ha informado reiteradamente que se trata de una legislación transitoria y que fue derogada a raíz del éxito del proceso de pacificación. UN كما أن الحكومة أبلغت مراراً وتكراراً بأن التشريع مؤقت وأنه ألغي نتيجة نجاح عملية إرساء السلم.
    Desde el comienzo del decenio de 1990, la comunidad internacional ha destacado reiteradamente que el desarrollo debe ser sostenible y, en particular, debe proteger el medio ambiente, del que dependen las generaciones presentes y futuras. UN ومنذ مطلع تسعينات القرن الماضي شدّدت الأسرة الدولية مراراً وتكراراً على أن التنمية يجب أن تكون مستدامة ويجب، خاصة، أن تحمي البيئة التي يتوقف عليها بقاء أجيال الحاضر وأجيال المستقبل.
    No obstante, el Secretario General ha señalado reiteradamente que para que el proceso sea creíble tiene que contar con la participación de todas las partes y ser democrático, permitiendo que las opiniones se expresen libre y abiertamente. UN ولكن الأمين العام أكد مراراً أن العملية يجب أن تتّسم بالشمول والديمقراطية وأن تسمح بالتعبير عن وجهات النظر بحرية وصراحة، كي تحظى بالمصداقية.
    Al parecer, cuando los familiares preguntaron por el Sr. Hassan en la dependencia policial, los agentes negaron reiteradamente que hubiera sido detenido y que se encontrara recluido allí. UN وأفيد بأن الشرطة كانت تنكر مراراً أن تكون قد قبضت على السيد حسن أو أن يكون محتجزاً لديها عندما يأتي أقاربه للاستعلام عنه.
    Se comunicó reiteradamente que la práctica de la pena capital era discriminatoria, pues la pena capital se aplica de manera desproporcionada a los pobres, a los miembros de minorías, a los retrasados o enfermos mentales y a aquellos que no disponen de asistencia letrada idónea y en aquellos casos en que el acusado es negro. UN وأُفيد مراراً أن ممارسة عقوبة اﻹعدام تمييزية ﻷنها تطبق بشكل غير متناسب على الفقراء، وعلى أفراد اﻷقليات، وعلى المرضى أو المتخلفين عقلياً، وعلى أولئك الذين ليس لديهم محامون قانونيون أكفاء، وفي الحالات التي يكون فيها المدعى عليهم من السود.
    El Secretario General ha indicado reiteradamente que la redistribución no dará lugar a separaciones involuntarias del servicio. UN وذكر بأن الأمين العام قد أعلن مرارا أن إعادة التوزيع لن تسفر عن الاستغناء عن الموظفين رغما عنهم.
    La Misión ha señalado reiteradamente que esa falta de atención a la hipótesis del crimen político empañaba la actuación del Ministerio Público. UN وأكدت البعثة مرارا أن هذا التجاهل لافتراض وجود جريمة سياسية يسيء إلى سمعة مكتب المدعي العام.
    Indonesia ha declarado reiteradamente que Xanana Gusmâo sería liberado en el marco de una solución global al problema de Timor Oriental. UN وقد أعلنت إندونيسيا مرارا أن زانانا غوسماو سيُفرج عنه في سياق حل شامل لمشكلة تيمور الشرقية.
    La historia ha demostrado reiteradamente que el camino hacia la libertad y la democracia nunca es fácil. UN لقد بين التاريخ مرارا وتكرارا أن الطريق الى الحرية والديمقراطية ليس أبدا مفروشا بالورود.
    La Unión Europea ha afirmado reiteradamente que los asentamientos en los territorios ocupados contravienen el derecho internacional y constituyen un gran obstáculo para la paz. UN وقد ذكر الاتحاد اﻷوروبي مرارا وتكرارا أن المستوطنات في اﻷراضــي المحتلة تتعارض مع القانون الدولي وتشكل عقبة كأداء في طريق السلم.
    Sra. Presidenta: Su predecesor, Sr. Jan Eliasson, nos recordó reiteradamente que las Naciones Unidas y el multilateralismo son indispensables en nuestro mundo de hoy, en el que las amenazas tienen a menudo una dimensión mundial. UN السيدة الرئيسة، لقد ذكرّنا سلفكم، السيد يان الياسون، مراراً بأن الأمم المتحدة وتعددية الأطراف لا غنى عنهما في عالمنا اليوم، حيث التهديدات غالباً ما تكون عالمية في نطاقها.
    Ha subrayado reiteradamente que es necesario asegurar que los responsables de crímenes graves sean sometidos a la justicia, y que no debe haber impunidad para los perpetradores. UN لقد أكد مرارا على ضرورة كفالة تقديم المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الجسيمة إلى العدالة وعلى ألا يفلت مرتكبوها من العقاب.
    El Secretario General ha informado reiteradamente que Eritrea no sólo ha prohibido que la Misión cumpla las tareas encomendadas, sino que también ha participado en una serie de arrestos y detenciones de miembros de su personal. UN ولقد أفاد الأمين العام مرارا وتكرارا بأن إريتريا لا تمنع البعثة من أداء مهام ولايتها فحسب، بل إنها قامت بسلسلة من عمليات إلقاء القبض على العاملين فيها وتوقيفهم.
    El Defensor del Pueblo colombiano ha solicitado reiteradamente que se ponga fin a la fumigación. UN وقد طالب أمين المظالم الكولومبي مراراً وتكراراً بأن يتم التوقف عن استخدام أسلوب التبخير.
    53. La Relatora Especial ha destacado reiteradamente que los lugares sagrados y de culto y los cementerios tienen un significado que sobrepasa el interés material para la comunidad religiosa a la que están vinculados. UN 53- وأكدت المقررة الخاصة مراراً وتكراراً على أن أماكن العبادة والمواقع الدينية والمقابر لها أكثر من دلالة مادية بالنسبة للطوائف الدينية التي تنتمي إليها.
    La delegación de Cuba ha señalado reiteradamente que la incapacidad para tomar medidas efectivas llevaría al recrudecimiento de la violencia por parte de los sectores que en Israel se oponen a una solución pacífica y justa del conflicto en el Oriente Medio. UN 85 - وقد أعلن الوفد الكوبي أكثر من مرة أن عدم القدرة على اتخاذ تدابير فعالة سيؤدي إلى تصاعد العنف من جانب الإسرائيليين الذين يعارضون الحل السلمي والعادل في صراع الشرق الأوسط.
    En cuanto a la transparencia y la democratización del Consejo de Seguridad, hemos dicho reiteradamente que las consultas sobre temas importantes a puertas cerradas llegaron para quedarse y su supresión no parece viable desde un punto de vista realista. UN وفيمــــا يتعلــــق بالشفافية وإضفاء الصبغة الديمقراطية على مجلس اﻷمن، فقد صرحنا مرارا بأن المشاورات الهامة التي تجري خلف اﻷبواب المغلقة باقية لا محالة. فإلغاؤها لا يبدو ممكنا من الناحية الواقعية.
    Algunos donantes pedían reiteradamente que se les permitiera realizar sus propias auditorías o que auditores externos a la organización realizaran auditorías separadas. UN وطلب بعض المانحين مراراً القيام بمراجعة حساباتهم الخاصة، أو طالبوا بمراجعة إضافية منفصلة للحسابات يجريها مراجعون خارجيون للحسابات.
    Eslovaquia ha manifestado reiteradamente que, en su opinión, la Conferencia de Desarme debe estar abierta a todo solicitante. UN وقد ذكرت سلوفاكيا مرات عديدة بأن مؤتمر نزع السلاح يجب، حسب اعتقادها، أن يكون مفتوحا أمام كل من يطلب الانضمام.
    El Tribunal Supremo del Estado parte ha dictaminado reiteradamente que un tribunal solo podrá ejercer su jurisdicción sobre el caso atribuido previo pago de las tasas establecidas. UN وتقرر المحكمة العليا في الدولة الطرف باستمرار أن محكمة ما لا تكتسب الاختصاص بالنظر في أي قضية إلا عند سداد الرسوم المنصوص عليها.
    El Defensor del Pueblo de Georgia ha afirmado reiteradamente que en los centros de detención no hay un problema sistemático de tortura. UN وأكد المدافع العام مراراً وتكراراً أن التعذيب لا يمارس بصورة منهجية في مرافق الاحتجاز.
    El Gobierno de China ha declarado reiteradamente que sobre la base del principio de una sola China, se puede discutir cualquier tema entre los dos lados del Estrecho, incluso el alcance de la participación de la región de Taiwán, en una calidad adecuada, en las actividades económicas, culturales y sociales internacionales. UN وقد ذكرت الحكومة الصينية تكرارا أنه يمكن مناقشة أي موضوع بين الطرفين عبر المضيق انطلاقا من مبدأ الصين الواحدة، بما في ذلك نطاق مشاركة إقليم تايوان، بصفة مناسبة، في الأنشطة الاقتصادية والثقافية والاجتماعية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد