ويكيبيديا

    "reiteradas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتكررة
        
    • متكررة
        
    • تكرار
        
    • المتكرر
        
    • تكرر
        
    • متكرر
        
    • تأكيدها
        
    • مراراً
        
    • المكررة
        
    • مرارا وتكرارا
        
    • تكررت
        
    • بتكرار
        
    • كررتها
        
    • العديدة التي
        
    • المتكرّرة
        
    Según él también se ha hecho caso omiso de sus reiteradas quejas de trastornos nerviosos. UN وبخلاف هذا زعم أنه تم تجاهل شكاواه المتكررة بشأن الاضطرابات العصيبة التي تنتابه.
    Las reiteradas denuncias de corrupción judicial siguen socavando la credibilidad de esta esfera del gobierno. UN ولا تزال الادعاءات المتكررة المتعلقة بفساد السلطة القضائية تقوض مصداقية هذه الدائرة الحكومية.
    Lamentablemente, este incidente es otro ejemplo más de las reiteradas provocaciones que tienen por finalidad aumentar las tensiones en la región. UN ومما يؤسف له أن هذا الحادث يشكل مثال آخر للاستفزازات المتكررة الرامية إلى تصعيد وتأجيج التوترات في المنطقة.
    Estos tiroteos han sido objeto de reiteradas protestas a las autoridades israelíes. UN وكانت هذه الحوادث موضع احتجاجات متكررة قدمت الى السلطات الاسرائيلية.
    Habitualmente las víctimas sólo ponen sus casos en conocimiento de instituciones oficiales, como los tribunales, después de haber sufrido agresiones reiteradas. UN وعادة يرفع المجني عليهم قضاياهم إلى المؤسسات الرسمية كالمحاكم ولا يتم ذلك إلا بعد تكرار ارتكاب العنف بحقهم.
    Además, a pesar de reiteradas peticiones al Gobierno de Mongolia, no recibió ninguna nueva información. UN وفي الواقع، لم يتلق أي معلومات جديدة من حكومة منغوليا رغم الطلبات المتكررة.
    Pese a las reiteradas advertencias de las Fuerzas de Defensa de Israel, siguieron disparándose granadas de mortero hacia Israel. UN وعلى الرغم من التحذيرات المتكررة التي أصدرها جيش الدفاع الإسرائيلي، تواصَلَ إطلاق قذائف الهاون على إسرائيل.
    Si los encuentran, podrán eliminar gran parte de estas pérdidas reiteradas. UN وفي حالة النجاح في ذلك يمكن أن تتوقف إلى حد كبير هذه الخسائر المتكررة.
    Las consecuencias de las sequías reiteradas y las condiciones adversas de la economía internacional han reforzado la impresión de que la situación se agrava constantemente. UN وإن في آثار حالات الجفاف المتكررة والبيئة الاقتصادية الدولية المعاكسة ما عزز الانطباع بأن الظروف تتطور نحو اﻷسوأ.
    Las reiteradas declaraciones de que nunca se utilizaría la fuerza deterioraron el plan desde el comienzo y alentaron a los agresores. UN والبيانات المتكررة القائلة بأن القوة لن تستخدم أبدا هي التي قوضت الخطة نفسها منذ البداية وشجعت المعتدين.
    Por consiguiente, las reiteradas seguridades de Albania en el sentido de que le interesa la paz son poco convincentes y totalmente hipócritas. UN وبالتالي فإن التأكيدات اﻷلبانية المتكررة بأنها حريصة على السلم ليست إلا رياء لا يقنع أحدا.
    Le pediría que reconcilie esto con las reiteradas declaraciones del Ministro de Defensa de su país en las que se descuenta la posibilidad de una guerra. UN وأطلب اليه أن يوفق بين هذا وبين البيانات المتكررة لوزير دفاع باكستان التي تستبعد إمكانية اندلاع الحرب.
    Entre las enseñanzas reiteradas del último año pueden citarse las siguientes: UN ومن هذه الدروس المتكررة على مدى العالم الماضي ما يلي:
    Las autoridades denegaron las reiteradas solicitudes que se hicieron para celebrar una reunión con Daw Aung San Suu Kyi, contra quien se había cursado una orden de restricción. UN وقد رفضت السلطات الطلبات المتكررة لعقد اجتماع مع داو أونغ سان سوكي، التي كانت تخضع عندئذ ﻷمر تقييدي.
    Hemos escuchado en este foro declaraciones reiteradas de que la guerra fría ha terminado. UN ولقد استمعنا في هذا المحفل إلى الشهادة المتكررة بأن الحرب الباردة قد انتهت.
    En el decenio de 1990, la pesca siguió sufriendo crisis reiteradas por las fluctuaciones en el mercado mundial. UN وفي التسعينات، ظلت مصائد الأسماك تعاني من أزمات متكررة بسبب تأرجح الأوضاع في السوق العالمية.
    Estimamos absolutamente que los puntos de referencia sean operativos, conforme a las peticiones reiteradas de los miembros del Consejo de Seguridad. UN ونحن نعتبر أنه من الضرورة القصوى تفعيل النقاط المرجعية، بما يتماشى مع طلبات متكررة قدمها أعضاء مجلس الأمن.
    También alegó que había intentado en reiteradas y continuas ocasiones negociar con miras a poner fin a esas fumigaciones, pero las negociaciones no habían tenido éxito. UN كما ادعت أنها بذلت ' ' جهودا متكررة ومتواصلة للتفاوض من أجل إنهاء التبخيرات`` لكن ' ' تلك المفاوضات لم تكلل بالنجاح``.
    Las opiniones expresadas habían sido reiteradas en una entrevista concedida a un periódico y algunas de ellas habían sido publicadas anteriormente en un libro. UN وتم تكرار الأفكار المعبر عنها في مقابلة نُشرت في إحدى الصحف كما تم نشر بعض منها قبل ذلك في كتاب.
    Pese a estas reiteradas prohibiciones en instrumentos de derecho internacional, la tortura sigue siendo un fenómeno muy difundido, por lo que se justifica ampliamente seguir luchando por su erradicación. UN ورغم هذا الحظر المتكرر بموجب القانون الدولي، لا يزال التعذيب ظاهرة منتشرة وثمة ما يدعو إلى مواصلة العمل على استئصاله.
    - imposición de multas en casos de violaciones graves o reiteradas de la legislación pertinente. UN فرض غرامات في حالات الانتهاك الخطير للتشريع ذات الصلة أو تكرر هذا الانتهاك.
    Ha demostrado reiteradas veces su capacidad de administrar los bosques de una forma que cumpla estos dos objetivos. UN وقد أثبت المجتمع المدني على نحو متكرر قدرته على إدارة الغابات بطريقة تفي بالغرضين كليهما.
    Habiendo examinado la petición de la Federación de Rusia de que se le otorgue la condición de observadora ante la Organización de la Conferencia Islámica y sus reiteradas solicitudes al respecto, UN وبعد أن إطلع على طلب روسيا الاتحادية للحصول على صفة المراقب لدى منظمة المؤتمر الإسلامي، وإعادة تأكيدها على هذا الطلب،
    Supuestamente el inspector la había violado reiteradas veces mientras la mantuvo detenida. UN ويدعي التقرير قيام المفتش الفرعي باغتصابها مراراً أثناء وجودها بالاحتجاز.
    El Comité insta al Estado parte a que tome todas las disposiciones necesarias para aplicar sus precedentes recomendaciones reiteradas en las presentes observaciones finales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لتوصياتها السابقة المكررة في هذه الملاحظات الختامية.
    El juez no había realizado investigación alguna, no obstante que fue requerido por la ONUSAL en reiteradas oportunidades para que la iniciara. UN وتبين أن القاضي لم يحقق في أي شيء بالرغم من أن البعثة طلبت منه مرارا وتكرارا الشروع في التحقيق.
    Una de las recomendaciones más reiteradas es la que se refiere a la creación de mecanismos regionales de prevención de conflictos o el fortalecimiento de los existentes. UN ومن التوصيات التي طالما تكررت إنشاء أو تعزيز الآليات الإقليمية لمنع النـزاعات.
    Nuestras convicciones y nuestro apoyo fueron reiteradas muy recientemente por el Sr. Imata Kabua, Presidente de la República de las Islas Marshall, en la reunión del Foro del Pacífico Meridional celebrada en Pohnpei, Estados Federados de Micronesia. UN ومؤخرا جدا قام السيد إماتا كابوا، رئيس جمهورية جزر مارشال، بتكرار اﻹعـــراب عن قناعاتنا ودعمنا، في اجتماع محفل جنوب المحيـــط الهادئ في بونبي، في ولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    Las recomendaciones principales del Libro Blanco, reiteradas por la Potencia Administradora, se resumen en el párrafo 76 infra. UN وترد الخطوط العامة للتوصيات الرئيسية للكتاب الأبيض التي كررتها القوة القائمة بالإدارة في الفقرة 76 أدناه.
    Las reiteradas presentaciones argentinas ante el Gobierno británico tropezaron invariablemente con respuestas negativas de parte de ese Gobierno. UN غير أن البيانات العديدة التي وجهتها الأرجنتين للحكومة البريطانية لم تلق إلا ردا سلبيا.
    La Presidenta Johnson-Sirleaf ha instituido mecanismos especiales para resolver las reiteradas controversias que se producen en el condado de Nimba. UN وقد أنشأت الرئيسة جونسون سيرليف آليات مخصّصة لمعالجة المنازعات المتكرّرة في مقاطعة نيمبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد