ويكيبيديا

    "reiteramos nuestro llamamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نكرر دعوتنا
        
    • ونكرر دعوتنا
        
    • نكرر نداءنا
        
    • ونكرر نداءنا
        
    • نكرر الدعوة
        
    • نجدد دعوتنا
        
    • نكرر تأكيد دعوتنا
        
    • نجدد نداءنا
        
    • ونكرر مجددا دعوتنا
        
    • ونكرر مطالبتنا
        
    • وجددنا نداءنا
        
    • نؤكد مجددا دعوتنا
        
    • نكرر مطالبتنا
        
    • نكرر مناشدتنا
        
    • نؤكد من جديد مطالبتنا
        
    Para concluir, reiteramos nuestro llamamiento a favor de la creación de más zonas libres de armas nucleares, incluidos el Asia meridional y el Oriente Medio. UN في الختام، نكرر دعوتنا إلى إنشاء المزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك في جنوب آسيا والشرق الأوسط.
    reiteramos nuestro llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que firmen y ratifiquen el Tratado. UN ونحن نكرر دعوتنا إلى كافة الدول التي لم توقّع بعد على المعاهدة وتصدّق عليها كي تقوم بذلك.
    reiteramos nuestro llamamiento a los países desarrollados para que respeten los compromisos internacionales contraídos en la Cumbre para la Tierra. UN ونكرر دعوتنا للبلدان المتقدمة النمو للإيفاء بالتزاماتها الدولية المتخذة في قمة الأرض بريو.
    reiteramos nuestro llamamiento para una mayor movilización en favor del desarrollo de África y del establecimiento de una verdadera asociación mundial. UN لذا نود أن نكرر نداءنا من أجل تعبئة متزايدة لصالح تنمية أفريقيا، وقيام شراكة دولية حقيقية.
    reiteramos nuestro llamamiento a todas las instituciones y países acreedores para que condonen de inmediato todas las deudas pendientes de los países menos adelantados. UN ونكرر نداءنا لجميع البلدان والمؤسسات الدائنة ﻹلغاء جميع الديون غير المسددة التي تدين بها أقل البلدان نموا على وجه السرعة.
    Por lo tanto, reiteramos nuestro llamamiento para que se levante de inmediato el bloqueo económico y financiero que se le ha impuesto a Cuba. UN وبالتالي نكرر الدعوة للرفع الفوري للعقوبـــات والحصار المالي المفروضين على كوبا.
    Animados por este espíritu reiteramos nuestro llamamiento a todos los Estados que aún no lo han hecho para que se adhieran al tratado. UN وفي الاتجاه نفسه، نجدد دعوتنا إلى جميع الدول إلى أن تنضم إلى المعاهدة إذا لم تكن قد فعلت ذلك.
    reiteramos nuestro llamamiento a las autoridades iraníes para que eliminen esta amenaza extraterritorial e intolerable. UN ونحن نكرر دعوتنا إلى السلطات اﻹيرانية بأن تزيل هذا التهديد الذي يتعدى إقليمها والذي لا يمكن السكوت عليه.
    reiteramos nuestro llamamiento a la Liga de los Estados Árabes para que ponga fin a su boicoteo de Israel. UN وبالتالي، نكرر دعوتنا لجامعة الدول العربية إلى إنهاء مقاطعتها ﻹسرائيل.
    Por lo tanto, reiteramos nuestro llamamiento para que se ponga fin de inmediato e incondicionalmente al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. UN ولذلك فإننا نكرر دعوتنا إلى الرفع الفوري وغير المشروط للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    reiteramos nuestro llamamiento para que se incluyan Alemania y el Japón como miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN ونكرر دعوتنا إلى أن يضم مجلس الأمن ألمانيا واليابان كعضوين دائمين فيه.
    reiteramos nuestro llamamiento para que se prohíba totalmente la producción, el almacenamiento, la exportación y la utilización de minas antipersonal. UN ونكرر دعوتنا إلى فرض حظر شامل على إنتاج وتخزين وتصدير واستخدام الألغام المضادة للأفراد.
    reiteramos nuestro llamamiento a Israel para que reanude de inmediato las transferencias de los ingresos fiscales y aduaneros palestinos retenidos. UN ونكرر دعوتنا إلى أن تستأنف إسرائيل فورا تحويل الضرائب والعوائد الجمركية الفلسطينية المحتجزة.
    reiteramos nuestro llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares a fin de que realicen mayores esfuerzos en pro de la eliminación de todas las armas nucleares. UN ونحن نكرر نداءنا للدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تبذل جهودا إضافية للتخلص من جميع أسلحتها النووية.
    reiteramos nuestro llamamiento a una cooperación mundial más activa en la esfera del medio ambiente. UN إننا نكرر نداءنا من أجل تعاون عالمي أكثر فعالية في مجال البيئة.
    reiteramos nuestro llamamiento a ese país para que revoque su decisión de retirarse de dicho Tratado. UN ونكرر نداءنا إلى ذلك البلد بالعدول عن قراره بالانسحاب من المعاهدة.
    Al respecto, reiteramos nuestro llamamiento para que África esté representada en la categoría de miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، نكرر الدعوة إلى تمثيل أفريقيا في فئة العضوية الدائمة بمجلس الأمن.
    También reiteramos nuestro llamamiento para que se efectúe una reforma general de los métodos de trabajo del Consejo a fin de que este órgano sea más transparente y más incluyente. UN كما نجدد دعوتنا إلى إجراء إصلاح شامل لأساليب عمل المجلس بغية تعزيز شفافيته وشموليته.
    Por consiguiente, reiteramos nuestro llamamiento al Consejo de Seguridad para que adopte con urgencia las medidas necesarias para poner fin al empeoramiento de la situación en el Territorio Palestino Ocupado. UN وبناء على ذلك، نكرر تأكيد دعوتنا لمجلس الأمن لأن يتخذ بشكل عاجل الإجراءات الضرورية لوضع نهاية لتدهور الحالة داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Una vez más, reiteramos nuestro llamamiento para que aumente la adhesión y se apliquen de manera eficaz dichas Convenciones. UN ومرة أخرى، نجدد نداءنا لزيادة الانضمام إلى هاتين الاتفاقيتين وتنفيذهما تنفيذا فعالا.
    reiteramos nuestro llamamiento urgente para que se deje de derramar sangre y cesen todas las actividades militares. UN ونكرر مجددا دعوتنا العاجلة إلى وقف سفك الدماء وإنهاء جميع الأنشطة العسكرية.
    Asimismo, reiteramos nuestro llamamiento en pro de la liberación inmediata de los legisladores palestinos detenidos en Israel. UN ونكرر مطالبتنا أيضا بإطلاق سراح المشرعين الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل.
    Exhortamos al Alto Comisionado a que siguiese realizando esfuerzos para ampliar y diversificar la base de donantes, y reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional para que demostrase solidaridad y generosidad sostenidas en la repartición de la carga. UN فحثثنا المفوض السامي على مواصلة جهوده لتوسيع وتنويع قاعدة المانحين وجددنا نداءنا إلى المجتمع الدولي بإظهار المزيد من التضامن والسخاء في تقاسم الأعباء.
    En ese sentido, reiteramos nuestro llamamiento a los Estados vecinos para que sigan cooperando. UN وفي ذلك الصدد، نؤكد مجددا دعوتنا إلى مزيد من تعاون الدول المجاورة.
    A la luz de los continuos ataques y el constante deterioro de la situación sobre el terreno, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional a que adopte las medidas necesarias para remediar esta grave situación. UN وفي ضوء استمرار عمليات الهجوم وتردي الحالة على أرض الواقع، فإننا نكرر مطالبتنا المجتمع الدولي بأن يتخذ التدابير اللازمة للتصدي لهذه الحالة الخطيرة.
    Por lo tanto, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional a que brinde mayor apoyo a nuestros esfuerzos en la lucha contra el SIDA. UN وعليه، فإننا نكرر مناشدتنا بأن يزيد المجتمع الدولي من دعمه لجهودنا في مكافحة الإيدز.
    Reiteramos nuestra condena del ataque militar de Israel contra la flotilla, que viola el derecho internacional, incluidas las normas humanitarias y las relativas a los derechos humanos, y que se saldó con el asesinato de nueve ciudadanos turcos, y también reiteramos nuestro llamamiento a la rendición de cuentas por ese crimen perpetrado contra civiles en aguas internacionales. UN ونؤكد من جديد إدانتنا لهجوم إسرائيل العسكري على القافلة، في انتهاك للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، الذي أدى إلى قتل تسعة مواطنين أتراك، كما نؤكد من جديد مطالبتنا بالمساءلة عن تلك الجريمة التي ارتكبت ضد المدنيين في المياه الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد