ويكيبيديا

    "reiteraron que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من جديد أن
        
    • وأكدوا مجددا أن
        
    • تأكيد أن
        
    • مجدداً أن
        
    • تأكيدهم أن
        
    • وأكدوا مجددا أنه
        
    • وأكدوا من جديد أنه
        
    • وكرروا التأكيد على أن
        
    • من جديد أنها
        
    • مجدداً على أن
        
    • وأعادوا التأكيد على أن
        
    • وكررت التأكيد على أن
        
    • وأكدوا أن
        
    • وأكدوا مرة أخرى أنه
        
    • أكدت وفود عديدة
        
    reiteraron que el pueblo de las Islas Falkland no quería ningún cambio en la situación de las Islas. UN وأكدوا من جديد أن شعب جزر فوكلاند لا يرغب في أي تغيير في وضع الجزر.
    reiteraron que la Inversión Extranjera Directa sólo puede complementar la financiación en condiciones concesionarias y no reemplazarla. UN وأكدوا مجددا أن الاستثمارات الأجنبية المباشرة لا يمكن أن تكون إلا مكملا للتمويل الميسر الشروط ولا يمكن أن تحل محلها.
    Pidieron al Comité que reconociera que ellos, como cualquier otro pueblo, tenían derecho a la libre determinación y reiteraron que los habitantes de las Islas Falkland no deseaban cambiar en modo alguno la condición jurídica de las Islas. UN وطلبوا إلى اللجنة أن تعترف بأنه يحق لهم أن يمارسوا حق تقرير المصير، شأنهم شأن أي شعب آخر، وكرروا تأكيد أن شعب جزر فوكلاند لا يرغب في إدخال أية تغييرات على وضع الجزر.
    reiteraron que la erradicación de la pobreza y el mejoramiento de la calidad de vida de las personas más pobres y vulnerables sigue siendo el principal objetivo del desarrollo. UN ونحن نؤكد مجدداً أن القضاء على الفقر وتحسين نوعية معيشة الفقراء والفئات الأضعف تظل الهدف الأكبر للتنمية.
    Pidieron al Comité que reconociera que, ellos, al igual que otros pueblos, tienen derecho a la libre determinación y reiteraron que la población de las Islas Falkland no desea cambio alguno en el estatuto de las Islas. UN فقد طلبوا من اللجنة أن تعترف بأنه يحق لهم، مثل أي شعب آخر، ممارسة حق تقرير المصير. وكرروا تأكيدهم أن شعب جزر فوكلاند لا يرغب في إجراء أي تغيير في وضع الجزر.
    Los miembros deploraron la continuación de los combates y reiteraron que no era posible dar una solución militar al conflicto. UN وأعرب الأعضـــاء عــن أسفهـــم لاستمرار القتال وأكدوا مجددا أنه لا يوجد أي حل عسكري للصراع.
    reiteraron que se deben tomar medidas más eficaces para prevenir, combatir y erradicar el problema mundial de la droga en todos sus aspectos. UN وأكدوا من جديد أنه لا بد من اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمنع مشكلة المخدرات في العالم بجميع مظاهرها ومكافحتها واستئصالها.
    reiteraron que los dirigentes de todas las facciones en guerra debían considerarse personalmente responsables de las violaciones de los derechos humanos cometidas en Ituri y otras regiones. UN وكرروا التأكيد على أن زعماء جميع الفصائل المتحاربة ينبغي أن يحاسبوا شخصيا عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في إيتوري وبقية المناطق.
    Algunas delegaciones reiteraron que el cumplimiento de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS) debería seguir siendo una prioridad de la Oficina. UN وأكد عدد من الوفود من جديد أن التقيد بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ينبغي أن يظل أولوية بالنسبة إلى المفوضية.
    reiteraron que una genuina protección de los Estados pequeños y más débiles debía sustentarse sólidamente en el imperio del derecho. UN وأكدوا من جديد أن الحماية الحقيقية للدول الصغيرة أو اﻷشد ضعفا ينبغي أن تدرج بشكل ثابت في حكم القانون.
    reiteraron que la creación de empleos productivos constituye un factor vital de tal estrategia para combinar los objetivos del desarrollo social y económico. UN وأكد من جديد أن توفير العمالة المنتجة يشكل عاملا حيويا لاستراتيجيات تجمع بين أهداف التنمية الاجتماعية منها والاقتصادية.
    reiteraron que el pueblo de las Islas Falkland deseaba seguir siendo británico y no quería ser parte de la Argentina. UN وأكدوا مجددا أن شعب جزر فوكلاند يريد أن يبقى شعبا بريطانيا ولا يريد أن يكون جزءا من الأرجنتين.
    reiteraron que el objetivo global continuaría siendo la reducción de la pobreza. UN وأكدوا مجددا أن الهدف النهائي سيستمر متمثلا في خفض حدة الفقر.
    reiteraron que Uganda debe cumplir su compromiso de retirar sus fuerzas de la zona de Ituri. UN وأكدوا مجددا أن أوغندا يجب أن تفي بالتزامها بسحب قواتها من منطقة إيتوري.
    Algunas delegaciones reiteraron que la Convención constituía el marco jurídico de todas las actividades desarrolladas en mares y océanos. UN وكررت بعض الوفود تأكيد أن الاتفاقية تشكل الإطار القانوني لجميع الأنشطة في المحيطات والبحار.
    Los participantes del Foro también reiteraron que la aplicación de esas medidas debía someterse regularmente a seguimiento y examen para garantizar el logro de los objetivos deseados. UN وأعاد المحفل أيضاً تأكيد أن تلك التدابير يجب أن تخضع للرصد والاستعراض على أساس منتظم لضمان بلوغها الأهداف المنشودة.
    Los miembros del Consejo reiteraron que la única forma de poner fin a la crisis siria consistía en alcanzar una solución política. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد أن التوصل إلى حل سياسي هو السبيل الوحيد لوضع حد للأزمة السورية.
    Varias delegaciones advirtieron que la integración local no podía realizarse a expensas de la comunidad de acogida. Otras reiteraron que la autonomía económica, aunque era una parte importante de la protección de los derechos humanos y del logro de una solución duradera y digna, no era una solución en sí misma. UN وحذّرت عدة وفود من أن الإدماج المحلي لا يمكن أن يُحقق على حساب المجتمع المضيف، فيما أكدت وفود أخرى مجدداً أن الاعتماد على النفس ليس حلاً بحد ذاته رغم أنه يشكل جزءاً مهما من حماية حقوق الإنسان والتوصل إلى حل دائم يحفظ كرامة الفرد.
    reiteraron que esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una grave violación de los derechos humanos de su pueblo. UN وكرّروا تأكيدهم أن هذه التدابير تشكِّل انتهاكاً لسيادة كوبا وانتهاكاً ضخماً لحقوق الإنسان الخاصة بشعبها.
    reiteraron que no podría haber justificación alguna para cualquier ataque por parte de los grupos rebeldes. UN وأكدوا مجددا أنه لا يمكن أن يكون هناك أي مبرر على الإطلاق لقيام مجموعات المتمردين بشن هجمات.
    reiteraron que para la plena realización de los objetivos del Tratado era preciso que todos los Estados signatarios siguieran consagrados al desarme nuclear, en especial de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وأكدوا من جديد أنه إذا أريد تحقيق أهداف المعاهدة كاملةً فلا بد من استمرار التزام جميع الدول الموقعة، ولا سيما الدول الحائزة لأسلحة نووية، بنزع السلاح النووي.
    reiteraron que las corrientes de asistencia para los países en desarrollo deberían ser sostenibles, previsibles, en condiciones favorables y no sujetas a condiciones, sobre todo las destinadas a los países más vulnerables y los países menos adelantados. UN وكرروا التأكيد على أن تدفقات المعونة إلى البلدان النامية ينبغي أن تكون مستدامة ويمكن التنبؤ بها، وتساهلية وخالية من الشروط، ولا سيما تدفقات المعونة المخصصة لأكثر البلدان ضعفا وأقلها نموا.
    reiteraron que seguirían aplicando estrictamente la resolución. UN وأكدت من جديد أنها ستواصل تنفيذ القرار بشكل صارم.
    En este sentido, los Ministros reiteraron que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y su Protocolo de Kioto siguen siendo el marco multilateral central para la acción cooperativa para abordar el cambio climático. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء مجدداً على أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية حول التغير المناخي وبروتوكول كيوتو الخاص بها ما زالا يعتبران بمثابة الإطار المتعدد الأطراف المحوري للعمل التعاوني في مواجهة التغير المناخي.
    reiteraron que esas medidas constituyen una violación de la soberanía de Cuba y una grave violación de los derechos humanos de su pueblo. UN وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان فيها.
    A modo de observación general, algunas delegaciones se reservaron su postura sobre los párrafos y reiteraron que todos los comentarios y sugerencias anteriores al respecto que se recogían en los informes del Comité Especial de 2000 y 2001 seguían siendo válidos para someterlos a debate. UN 77 - من باب الملاحظة العامة، أرجأت بعض الوفود إبداء موقفها بشأن الفقرات، وكررت التأكيد على أن جميع التعليقات والاقتراحات السابقة بشأن تلك الفقرات والواردة في تقريري اللجنة الخاصة لعامي 2000 و 2001 ما زالت تقتضي مزيدا من المناقشة.
    reiteraron que la cooperación Sur-Sur es un mecanismo fundamental para promover el crecimiento económico y el desarrollo acelerados y la autonomía, dar un mayor dinamismo a la economía mundial y promover la reestructuración de las relaciones económicas internacionales. UN وأكدوا أن التعاون بين بلدان الجنوب آلية ضرورية لدفع عجلة النمو الاقتصادي المتسارع والتنمية والاعتماد على الذات، مما يوفر مزيدا من الدينامية للاقتصاد العالمي ويُشجع على إعادة تشكيل هيكل العلاقات الاقتصادية الدولية.
    reiteraron que no existe ninguna conexión entre comercio y normas laborales y rechazaron todo intento de establecer esa conexión así como la utilización de las normas laborales como pretexto para realizar acciones unilaterales en la esfera del comercio. UN وأكدوا مرة أخرى أنه لا رابط هناك بين التجارة ومعايير العمل، ورفضوا جميع المحاولات الهادفة إلى الربط بينهما وكذلك التذرع بمعايير العمل لاتخاذ إجراءات انفرادية في مجال التجارة.
    Algunas delegaciones afirmaron que sus gobiernos aumentarían su contribución al Fondo durante 1994, mientras que otras reiteraron que sus gobiernos seguirían prestándole apoyo. UN وأشارت وفود الى أن حكوماتها ستزيد مساهماتها المقدمة الى الصندوق خلال عام ١٩٩٤، في حين أكدت وفود عديدة أخرى استمرار الدعم الذي تقدمه حكوماتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد