i) Nacionales: prueba de la nacionalidad y " relación auténtica " ; | UN | `١` الرعايا: إثبات الجنسية و " الصلة الحقيقية " ؛ |
Esta situación no es diferente de los casos excepcionales en que el Estado de la " relación auténtica " no puede actuar. | UN | ولا تكون الحالة مختلفة عن الحالات الاستثنائية التي تكون فيها دولة " الصلة الحقيقية " عاجزة عن اتخاذ إجراء. |
Se señaló, efectivamente, que la no inclusión de una referencia al criterio de la relación auténtica podía tener por efecto alentar el fenómeno de los paraísos fiscales, aunque sólo fuera indirectamente. | UN | وأشير إلى أن عدم إدراج إشارة إلى معيار الصلة الحقيقية يمكن أن يشجع ظاهرة المآوى الضريبية، ولو بشكل غير مباشر. |
En lo relativo al registro de buques, hizo hincapié en la necesidad de definir el requisito de la relación auténtica establecido en el artículo 91 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وبخصوص تسجيل سفن الصيد، شدد على ضرورة تحديد الصلة الحقيقية التي تشترطها المادة 91 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
El artículo 9 no exige la existencia de una relación auténtica o vínculo efectivo entre la sociedad y el Estado protector de la índole del que Bélgica propugnaba en el asunto de la Barcelona Traction. | UN | والمادة 9 لا تشترط وجود صلة حقيقية بين الشركة والدولة الحامية كالصلة التي تدفع بها بلجيكا في قضية برشلونة. |
Debe haber “una relación auténtica” entre el Estado y el buque. | UN | ويجب أن تقوم " رابطة حقيقية " بين الدولة والسفينة. |
Otras delegaciones, así como el representante de la Cámara Naviera Internacional, expresaron su preocupación de que el examen y esclarecimiento de la función de la " relación auténtica " resultara un esfuerzo prolongado e ineficaz. | UN | وأعربت وفود أخرى وممثل غرفة الشحن البحري الدولية عن قلقهم من أن دراسة دور ' الصلة الحقيقية` وإيضاحه قد يستغرقان وقتا طويلا دون تحقيق الفائدة المرجوة. |
En dicho Convenio se establecen los elementos mínimos de la " relación auténtica " que debería existir entre un buque y el Estado de su pabellón. | UN | وتحدد هذه الاتفاقية العناصر الدنيا في " الصلة الحقيقية " التي ينبغي وجودها بين السفينة والدولة التي ترفع السفينة علمها. |
Algunas delegaciones y organizaciones no gubernamentales subrayaron la necesidad de asegurar que hubiera una relación auténtica entre el buque pesquero y el propietario y destacaron la necesidad de que se definiera la relación auténtica. | UN | وأكدت بعض الوفود والمنظمات غير الحكومية على الحاجة إلى التأكد من وجود صلة حقيقية بين سفينة الصيد والمالك، كما شددت على الحاجة إلى تعريف تلك الصلة الحقيقية. |
Nota del Secretario General - relación auténtica - Organización Marítima Internacional (OMI) | UN | مذكرة من الأمين العام - الصلة الحقيقية - المنظمة البحرية الدولية |
Informe de la Reunión Consultiva Ad Hoc de altos funcionarios representantes de organizaciones internacionales sobre la " relación auténtica " Anexos | UN | تقرير الاجتماع التشاوري المخصص الذي ضم كبار ممثلي المنظمات الدولية لبحث موضوع " الصلة الحقيقية " |
Marco jurídico del concepto de " relación auténtica " | UN | باء - الإطار القانوني لمفهوم " الصلة الحقيقية " |
b) Otros instrumentos internacionales que abordan la cuestión de la " relación auténtica " y la matriculación de buques | UN | 2 - صكوك دولية أخرى تعالج مسألة " الصلة الحقيقية " وتسجيل السفن |
Observaciones sobre la función del requisito de la " relación auténtica " en relación con los deberes del Estado del pabellón | UN | ثالثا - ملاحظات عن دور اشتراط وجود " الصلة الحقيقية " فيما يتعلق بواجبات دولة العَلم |
Noruega indicó que tenía previsto abordar la cuestión del control de los buques pesqueros en alta mar y la incorporación del concepto de " relación auténtica " en su nueva legislación sobre ordenación marítima. | UN | وأشارت النرويج إلى أن مسألتي فرض الرقابة على سفن الصيد في أعالي البحار، وإدماج مفهوم " الصلة الحقيقية " كان من المتوقع معالجتهما في تشريعها الجديد المعني بإدارة المحيطات. |
El Japón hizo hincapié en la necesidad de un sistema eficaz de licencias de pesca y para buques y una amplia coordinación entre las distintas bases de datos que contienen información relativa a la cuestión de la relación auténtica. | UN | وأكدت اليابان الحاجة إلى نظامٍ فعال للترخيص للسفن ولأنشطة الصيد وإلى التنسيق الشامل بين مختلف قواعد البيانات التي تتضمن معلومات تتعلق بمسألة الصلة الحقيقية. |
- la relación auténtica y el requisito de la " continuidad " ; | UN | - الصلة الحقيقية وشرط " الاستمرارية " ؛ |
28. Invita a la Organización Marítima Internacional y demás organizaciones internacionales competentes a estudiar, examinar y aclarar la función de la " relación auténtica " respecto del deber que incumbe a los Estados del pabellón de ejercer un control eficaz sobre los buques que enarbolan su pabellón, incluidos los pesqueros; | UN | 28 - تدعو المنظمة البحرية الدولية والمنظمات الدولية المختصة الأخرى ذات الصلة إلى أن تدرس وتبحث وتوضح دور " الصلة الحقيقية " فيما يتعلق بالواجب الذي يملي على دول العلم ممارسة مراقبة فعلية على السفن التي تحمل أعلامها، بما في ذلك سفن الصيد؛ |
Algunas delegaciones destacaron que la " relación auténtica " tenía una conexión directa con la capacidad de los Estados para ejercer su jurisdicción sobre los buques de manera efectiva, por lo que era preciso examinar y esclarecer la función de la " relación auténtica " respecto de los deberes del Estado del pabellón. | UN | 42 - وأشارت بعض الوفود إلى أن ' الصلة الحقيقية` لها علاقة مباشرة بقدرة الدولة على ممارسة سلطتها على السفينة بصورة فعالة، وإلى ضرورة دراسة دور ' الصلة الحقيقية` وإيضاحه فيما يتعلق بواجبات دول العلم. |
De conformidad con el artículo 91 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, ha de existir una relación auténtica entre el Estado y el barco. | UN | وتشترط المادة 91 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أن تكون هناك صلة حقيقية بين الدولة والسفينة. |
Obligación del Estado del pabellón de establecer los requisitos para conceder su nacionalidad a los buques, para su inscripción en un registro en su territorio, para el derecho de enarbolar su pabellón y a establecer una relación auténtica con los buques que enarbolen su pabellón. | UN | التزام دولة العلم بتحديد شروط منح جنسيتها للسفن ولتسجيل السفن في إقليمها وللحق في رفع علمها ويجب أن تكون هناك رابطة حقيقية مع السفن التي ترفع علمها. |
Esta alianza debe convertirse en una relación auténtica y de beneficio mutuo. | UN | وهذه الشراكة ينبغي أن تصبح علاقة حقيقية ذات فائدة متبادلة. |
84. No obstante, se expresó cierto apoyo a la inclusión de una referencia a la existencia de una relación auténtica o vínculo efectivo entre la sociedad y el Estado de nacionalidad. | UN | 84- ومع ذلك أُعرب عن شيء من التأييد لإدراج إشارة لوجود صلة فعلية أو حقيقية بين الشركة ودولة الجنسية. |