Falta de capacitación de los jueces en relación con el sistema penitenciario. | UN | عدم تدريب القضاة بما فيه الكفاية فيما يتعلق بنظام السجون. |
Las funciones de los órganos creados en virtud de tratados en relación con el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas en su conjunto | UN | دور الهيئات المنشأة بمعاهدات فيما يتعلق بنظام اﻷمم المتحدة الشامل لحقوق اﻷنسان |
Ello plantea la cuestión de los manuales de operaciones, un requisito en el que mis colaboradores insistieron, y no sólo en relación con el sistema de calidad. VII. Seguimiento | UN | وهذا يستدعي تناول مسألة الأدلة التشغيلية، وهو شرط ظل موظفو مكتبي يلحّون عليه ليس فيما يتعلق بنظام النوعية فحسب. |
B Labor del Comité en relación con el sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos | UN | باء - أعمال اللجنة فيما يتعلق بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها |
En mayo habían hecho público un documento proponiendo la abstención para las próximas elecciones y solicitando al Gobierno que diera respuesta a varios interrogantes en relación con el sistema electoral. | UN | وقد نشروا في شهر أيار/مايو وثيقة دعوا فيها إلى الامتناع عن المشاركة في الانتخابات المقبلة وطلبوا من الحكومة إعطاء ردود على مختلف التساؤلات بشأن النظام الانتخابي. |
En relación con el sistema penitenciario, se había estado abordando durante años la cuestión del hacinamiento en las cárceles y ello ya no constituía un problema. | UN | وفيما يتعلق بنظام السجون، جرت معالجة مسألة الاكتظاظ على مدى سنوات ولم يعد في الأمر مشكلة الآن. |
:: En relación con el sistema que permite que las parejas casadas utilicen apellidos separados: | UN | :: فيما يتعلق بنظام السماح للزوجين باستخدام لقبين مستقلين |
En relación con el sistema de alerta temprana, una posibilidad era constituir un grupo de expertos independientes de renombre internacional. | UN | وفيما يتعلق بنظام الإنذار المبكر، يمثل فريق من الخبراء المستقلين ذوي الشهرة العالمية أحد الاحتمالات. |
El Comité sigue examinando sus métodos de trabajo para ser más eficaz y coherente en relación con el sistema de órganos de tratados de derechos humanos. | UN | وأوضح أنها تواصل استعراض أساليب عملها لتحسين الكفاءة والاتساق فيما يتعلق بنظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان. |
Respecto del sistema de verificación, fue lamentable que la labor realizada en el receso en relación con el sistema Internacional de Vigilancia no pudiera producir resultados eficaces. | UN | وفيما يتعلق بنظام التحقق، من المؤسف أن العمل، في الفترة الفاصلة بين الدورتين، الذي جرى هذا الشهر بشأن نظام الرصد الدولي لا يمكن أن يسفر عن نتائج كافية. |
En primer lugar, hay que abordar la confusión y la incertidumbre que reinan en relación con el sistema de compatibilidad y oponibilidad establecido en los artículos 19 a 23 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | ولا بد من أن يُعالج على سبيل الأولوية اللبس والغموض القائمان فيما يتعلق بنظام عدم التعارض والحجية، المنصوص عليه في المادتين 19 و23 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Aunque algunos órganos de tratados y procedimientos especiales ya habían cooperado en relación con el sistema de presentación de informes, comunicaciones individuales y observaciones generales, aún quedaba mucho por hacer. | UN | وقد تعاونت بعض الهيئات المنشأة بالمعاهدات والإجراءات الخاصة فيما يتعلق بنظام تقديم التقارير، والبلاغات الفردية، والتعليقات العامة، ولكن لا يزال يوجد مجال للتحسين. |
Australia participa activamente en la creación del sistema de verificación internacional del cumplimiento del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y acoge con satisfacción su evolución constante, especialmente en relación con el sistema de vigilancia internacional. | UN | وتعد أستراليا بين المشاركين النشطين في وضع نظام للتحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وترحب بالتقدم المستمر المحرز في هذا المضمار، ولا سيما فيما يتعلق بنظام الرصد الدولي. |
Por último, en el capítulo VI se proponen los elementos principales del proyecto o los proyectos de decisión que tendrá ante sí la CP 9 en relación con el sistema de examen del desempeño y evaluación de la aplicación (PRAIS). | UN | وأخيراً، يقترح الفصل السادس العناصر الرئيسية لمشروع مقرر أو مقررات الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف فيما يتعلق بنظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ. |
Labor del Comité en relación con el sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos | UN | أعمال اللجنة فيما يتعلق بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها |
B. Labor del Comité en relación con el sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos | UN | باء - أعمال اللجنة فيما يتعلق بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها |
B Labor del Comité en relación con el sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos | UN | أعمال اللجنة فيما يتعلق بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها |
La tercera cuestión es la educación y los conocimientos que precisan los consumidores en relación con el sistema alimentario, las elecciones alimentarias y las destrezas relacionadas con los alimentos. | UN | ويتمثل المجال الثالث في نشر المعلومات والمعارف التي يحتاجها المستهلكون بشأن النظام الغذائي والاختيارات الغذائية والمهارات في مجال الأغذية. |
Se calcula que los reembolsos al PNUD y otras organizaciones de las Naciones Unidas en 2005 asciendan a 7,41 millones de dólares, incluidos los pagos efectuados al PNUD en relación con el sistema Atlas. | UN | وتقدر قيمة المدفوعات إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من منظمات الأمم المتحدة في عام 2005 بمبلغ 7.41 ملايين دولار، وبضمنه الدفعات إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتصلة بنظام " أطلس " . |
Por otra parte, Myanmar ha dado muestras de buena voluntad en relación con el sistema de las Naciones Unidas, particularmente en lo concerniente a los derechos humanos, razón por la que la comunidad internacional debe respaldar esos esfuerzos por medio de iniciativas bilaterales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ميانمار قد أثبتت حُسن نيتها إزاء منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يخص حقوق الإنسان، ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يساند هذه الجهود من خلال المبادرات الثنائية. |
En 2004, por recomendación del Comité Mixto, la Asamblea General aprobó una nueva disposición en relación con el sistema de doble cálculo para el ajuste de las pensiones, que ofrecía una garantía mínima ajustable del 80% de la prestación calculada en dólares de los Estados Unidos. | UN | وفي عام 2004، وافقت الجمعية العامة، بناء على توصية من المجلس، على حكم جديد في إطار خاصية النهج الثنائي في نظام التسوية، يقضي بضمان حد أدنى قابل للتعديل بنسبة 80 في المائة من المبلغ المحسوب بنهج دولار الولايات المتحدة. |
En el caso de la ONUCI, las discrepancias, que habían salido a la luz en el período de transición entre el anterior contrato y el nuevo, guardaban relación con el sistema de codificación aplicado a las raciones. | UN | أما في حالة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، فقد ظهرت مخالفات للمواصفات في الفترة الانتقالية الفاصلة بين مدتي العقد السابق والعقد الجديد وكانت تتعلق بنظام ترميز حصص الإعاشة. |
66. En relación con el sistema de las Naciones Unidas y las comunidades de donantes: | UN | ٦٦ - وفيما يتعلق بمنظومة اﻷمم المتحدة وجماعات المانحين: |
Durante el período sobre el cual se informa, la División inició un programa de divulgación con el que se procura explicar la labor, el mandato y los procedimientos de investigación de la OSSI así como su relación con el sistema de justicia, empezando por los administradores de la Secretaría. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شرعت الشعبة في برنامج للتوعية، بدءا بالمديرين في الأمانة العامة، يهدف إلى إيضاح عمل المكتب وولايته وإجراءاته في مجال التحقيق، وكذلك علاقته بالنظام القضائي. |
:: Manual de asesoramiento sobre el sistema penitenciario; estudio sobre la experiencia adquirida en relación con el sistema penitenciario; | UN | :: الدليل الإرشادي لنظام السجون؛ دراسة للدروس المستفادة من نظام السجون؛ |
El Administrador dijo que las responsabilidades legislativas del PNUD en relación con el sistema de coordinadores residentes requería compromisos financieros. | UN | ٢٤ - وذكر مدير البرنامج أن المسؤوليات التشريعية للبرنامج اﻹنمائي فيما يتصل بنظام المنسق المقيم تتطلب التزامات مالية. |
Sírvanse informar también sobre la existencia de mecanismos de justicia consuetudinaria y, en su caso, describir su funcionamiento y su relación con el sistema de justicia oficial. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن وجود آليات العدالة العرفية، وبيان عملها وعلاقتها مع النظام القضائي الرسمي. |