ويكيبيديا

    "relación con esos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعلق بهذه
        
    • يتعلق بتلك
        
    • إطار هذه
        
    • المتصلة بهذه
        
    • إطار هذين
        
    • إطار تلك
        
    • يتعلق بهذين
        
    • يتصل بتلك
        
    • الصلة بتلك
        
    • المتصلة بهذين
        
    • بشأن هذين
        
    • يتعلق بهاتين
        
    • صلة بتلك
        
    • صلة بهذه
        
    En consecuencia, no se necesitarían recursos adicionales en relación con esos gastos. UN وطبقا لذلك لن تلزم أية موارد إضافية فيما يتعلق بهذه التكاليف.
    Se hizo hincapié en la importancia del principio de la complementariedad en relación con esos crímenes. UN وجرى التشديد فيما يتعلق بهذه الجرائم على أهمية مبدأ التكامل بين الاختصاصات.
    Sírvanse informar al Comité si el Estado parte ha tomado alguna medida de seguimiento en relación con esos casos. UN ويرجى أيضاً إبلاغ اللجنة بأي تدابير للمتابعة تكون الدولة الطرف قد اتخذتها فيما يتعلق بتلك الحالات.
    Algunas reuniones organizadas en relación con esos tratados se celebran en la sede respectiva; otras muchas se celebran en los Estados parte. UN ١٩ - تعقد بعض الاجتماعات في إطار هذه المعاهدات كل في مقره؛ وتستضيف الدول اﻷطراف كثيرا من الاجتماعات اﻷخرى.
    21.23 Se prevén las siguientes actividades en relación con esos subprogramas: UN ٢١-٣٢ يُتوقع أن تكون اﻷنشطة المتصلة بهذه البرامج الفرعية كما يلي:
    Propone, por consiguiente, que la Junta tome nota de la documentación suministrada en relación con esos dos temas del programa. UN ولذلك اقترح أن يحيط المجلس علما بالوثائق المقدّمة في إطار هذين البندين من جدول الأعمال.
    Se hizo hincapié en la importancia del principio de la complementariedad en relación con esos crímenes. UN وجرى التشديد فيما يتعلق بهذه الجرائم على أهمية مبدأ التكامل بين الاختصاصات.
    Señaló con pesar que, hasta la fecha, nadie había sido detenido ni enjuiciado en relación con esos atropellos. UN ولاحظ الممثل الخاص، مع اﻷسف، أنه لم يتم حتى اﻵن اعتقال أو محاكمة أي شخص فيما يتعلق بهذه الانتهاكات.
    Se transmite adjunto el texto de la declaración oficial publicada por el Servicio de Prensa del Presidente de Georgia en relación con esos acontecimientos. UN والنص المرفق هو البيان الرسمي الصادر عن المكتب الصحفي لرئيس جورجيا في ما يتعلق بهذه التطورات.
    La Technopromexport expone los siguientes hechos y acontecimientos en relación con esos proyectos. UN وتدعي شركة تكنوبرومكسبورت الوقائع واﻷحداث التالية فيما يتعلق بهذه المشاريع.
    A este respecto, es particularmente urgente salvar las lagunas del régimen de la Convención de Viena en relación con esos tratados. UN وقال إن هناك ضرورة ملحة جدا لسد الثغرات في نظام اتفاقيات فيينا فيما يتعلق بتلك المعاهدات.
    En relación con esos estudios, se organizarán uno o dos seminarios dentro del sistema de las Naciones Unidas y quizá también seminarios en los que participen países que aportan contingentes. UN وفيما يتعلق بتلك الدراسات ستُنظم واحدة أو اثنتان من الحلقات الدراسية داخل منظومة اﻷمم المتحدة وقد تُجرى أيضا حلقات دراسية تشترك فيها البلدان المساهمة بقوات.
    En relación con esos Estados, el experto independiente recuerda el análisis contenido en su informe provisional: UN ويشير الخبير المستقل، فيما يتعلق بتلك الدول إلى التحليل الوارد في تقريره المؤقت:
    En relación con esos convenios se ha facilitado información sobre el derecho a constituir sindicatos y afiliarse a ellos y el derecho de huelga. UN وترد المعلومات عن حق المشاركة في نقابات العمال وتكوينها والحق في الإضراب في إطار هذه الاتفاقيات.
    En relación con esos temas se presentarán informes por separado a la Asamblea. UN وستقدم إلى الجمعية العامة تقارير مستقلة في إطار هذه البنود.
    A continuación se resumen las cuestiones principales debatidas en relación con esos temas. UN ويمكن تلخيص المسائل التي نوقشت في إطار هذه المواضيع على النحو التالي.
    21.26 Se prevén las siguientes actividades en relación con esos subprogramas: UN ١٢-٦٢ ويتوقع أن تكون اﻷنشطة المتصلة بهذه البرامج الفرعية كما يلي:
    También sería importante que los diferentes mecanismos que suelen actuar por separado en la esfera de los derechos humanos coordinaran sus actividades en relación con esos grupos. UN ومن الضروري أيضاً أن تقوم الآليات المختلفة التي تعمل عادة بصفة منفصلة في مجال حقوق الإنسان بتنسيق أنشطتها المتصلة بهذه الجماعات.
    En calidad de organismo de ejecución, la ONUDI está sujeta a las normas y los procedimientos del Protocolo de Montreal y el FMAM en cuanto a la formulación, ejecución y evaluación de los proyectos que ejecuta en relación con esos fondos multilaterales. UN وتخضع اليونيدو، بصفتها وكالة منفذة، لقواعد وإجراءات بروتوكول مونتريال ومرفق البيئة العالمية في تصميم مشاريعها وتنفيذها وتقييمها في إطار هذين الصندوقين المتعددي الأطراف.
    De conformidad con la práctica del Consejo, los informes que se refieran a los temas del programa se examinan en relación con esos temas; los informes que no se refieran a los temas del programa se examinan por separado. UN وعملا بالممارسة التي يتبعها المجلس، سينظر في التقارير المتعلقة ببنود جدول اﻷعمال في إطار تلك البنود. أما التقارير التي لا تتصل ببنود جدول اﻷعمال فسينظر فيها على حدة.
    No tiene ningún interés oculto en relación con esos dos países. UN وليس لديها أي خطة خفية فيما يتعلق بهذين البلدين.
    Durante este último año, tramitó más de 1.800 acciones en relación con esos tratados, considerando y resolviendo las numerosas cuestiones jurídicas que de ellas se derivaron. UN وفي السنة الماضية، تناول المكتب أكثر من ٠٠٨ ١ إجراء منفصل فيما يتصل بتلك المعاهدات، فقام بدراسة ومعالجة المسائل القانونية العديدة الناشئة.
    Por consiguiente, la delegación de Maldivas insta a todos los asociados para el desarrollo a que cumplan a la mayor brevedad posible todos los compromisos adquiridos en relación con esos Estados. UN ولذلك يحث وفد بلده جميع شركاء التنمية على الوفاء بجميع الالتزامات ذات الصلة بتلك الدول بدون إبطاء.
    Actividades 21.20 Se prevén las siguientes actividades en relación con esos subprogramas: UN ٢١-٢٠ يتوقع أن تكون اﻷنشطة المتصلة بهذين البرنامجين الفرعيين كما يلي:
    La cuestión imperativa ahora es discernir las medidas que vamos a adoptar en relación con esos temas. UN والإجراء الذي يتعين علينا أن نتخذه بشأن هذين الموضوعين أصبح الآن مسألة حتمية.
    Por otra parte, llama la atención el hecho de que en el comentario, en el que se traen a colación precedentes y autores antiguos, incluso con fechas, no se haga lo mismo en relación con esos incisos, sino que se cite únicamente el asunto del Rainbow Warrior. UN ومن الملفت للنظر أن التعليق الذي يشير إلى سوابــق وإلى حالات قديمــة بل عتيقــة لا يشير إليها فيما يتعلق بهاتين الفقرتين ويقتصر فقط على الاشارة الى مسألة Rainbow Warrior. ولا يمكن
    La asistencia del experto también ha dado lugar a la acusación de varios funcionarios de alto nivel, la acusación y detención de un gendarme, concretamente por cargos de violación en relación con esos hechos, y el compromiso del Gobierno de establecer mecanismos para la protección de los supervivientes. UN وقد أدت المساعدة المقدمة من الخبير أيضا إلى توجيه الاتهام إلى عدد من المسؤولين الرفيعي المستوى، وإصدار قرار اتهام ضد أحد عناصر قوة الدرك واحتجازه بتهم اغتصاب على وجه التحديد ذات صلة بتلك الأحداث، والتزام الحكومة بإنشاء آليات لحماية الناجين.
    En 2011, 24 Estados y organizaciones internacionales habían recibido asistencia en relación con esos documentos. UN وفي عام 2011، تلقت 24 دولة ومنظمة دولية مساعدة في مسائل ذات صلة بهذه الوثائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد