ويكيبيديا

    "relación con la situación en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعلق بالحالة في
        
    • بشأن الحالة في
        
    • يتعلق بالوضع في
        
    • بشأن الأوضاع في
        
    • إلى الحالة في
        
    • إزاء الحالة في
        
    • فيما يتصل بالحالة في
        
    • بشأن الوضع في
        
    • يتصل بالوضع في
        
    Los miembros del Consejo de Seguridad me han pedido que me dirija a usted en relación con la situación en el Afganistán. UN طلب مني أعضاء مجلس اﻷمن أن أكتب إليكم فيما يتعلق بالحالة في أفغانستان.
    En primer lugar, es preciso que se registren cambios democráticos y progresivos en nuestra región, en particular en relación con la situación en Belgrado. UN ففي المقام الأول هنالك الأهمية التي يكتسبها التغيير التقدمي والديمقراطي الذي يجري في منطقتنا، خاصة فيما يتعلق بالحالة في بلغراد.
    Al concluir, quisiera reiterar nuestro reconocimiento al papel desempeñado por las Naciones Unidas en relación con la situación en el Oriente Medio. UN وفي الختام، أود التأكيد من جديد على تأييدنا لدور الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحالة في الشرق الأوسط.
    Tengo el honor de adjuntar una carta del Sr. Anatoly M. Zlenko, Ministro de Relaciones Exteriores de Ucrania, en relación con la situación en Crimea. UN أتشرف بأن أحيل طي هذا رسالة السيد أناتولي م. زلينكو، وزير خارجية أوكرانيا بشأن الحالة في كريميا.
    Tengo el honor de transmitirle una declaración realizada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República del Yemen en relación con la situación en el Yemen. UN يشرفني أن أرفق طيه بيانا صادرا عن وزارة خارجية جمهورية اليمن بشأن الحالة في اليمن.
    B. Actuaciones judiciales en relación con la situación en los establecimientos penales UN باء - الإجراءات القضائية فيما يتعلق بالوضع في مؤسسات السجون
    En relación con la situación en la República Democrática del Congo, hay cuatro causas en curso, dos de ellas en la fase de primera instancia. UN وفيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية هناك 4 قضايا بلغت اثنتان منها مرحلة المحاكمة.
    En relación con la situación en la República Centroafricana, hay una causa, a saber, El Fiscal c. Jean-Pierre Bemba Gombo. UN وفيما يتعلق بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، هناك قضية واحدة، هي قضية المدعي العام ضد جون بيير بمبا غومبو.
    En relación con la situación en Darfur (Sudán), hay tres causas en curso. UN وفيما يتعلق بالحالة في دارفور، السودان، هناك قضايا مطروحة.
    La delegación salvadoreña aprecia el interés expresado por el Relator Especial por las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias en relación con la situación en El Salvador. UN وأعربت عن تقدير وفدها للقلق الذي أعرب عنه المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القانون واﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي فيما يتعلق بالحالة في السلفادور.
    En relación con la situación en Chechenia, el Secretario General pidió a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados que efectuara una misión como Enviada Especial suya para tratar de conseguir mejoras en la situación humanitaria general en el Cáucaso septentrional. UN وفيما يتعلق بالحالة في الشيشان، فقد طلب الأمين العام إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون الاجئين القيام بمهمة بوصفه مبعوثا خاصا ليعمل على تحسين الوضع الإنساني الشامل في شمال القوقاز.
    En relación con la situación en el Chad, el Comité acogió favorablemente la continuación del proceso de consolidación de la paz y la democracia en el país. UN 14 - وفيما يتعلق بالحالة في تشاد، رحبت اللجنة بالعملية المستمرة لترسيخ السلام والديمقراطية هناك.
    La delegación de Rusia votó en contra de la resolución y afirmó que su cooperación con los órganos y mecanismos internacionales de derechos humanos en relación con la situación en la República de Chechenia de la Federación de Rusia no estaría ligada a esa resolución. UN وقد صوّت الوفد الروسي ضد هذا القرار وأعلن أن تعاونه مع الهيئات والآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحالة في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي لن يكون مرتبطاً بذلك القرار.
    Tengo el honor de transmitirle una declaración del Consejo de Defensa Nacional de la República del Yemen en relación con la situación en el Yemen. UN يشرفني أن ارفق طيه بيانا من مجلس الدفاع الوطني لجمهورية اليمن بشأن الحالة في اليمن.
    Los Presidentes intercambiaron opiniones en relación con la situación en la Federación de Rusia en vista de las próximas elecciones presidenciales. UN وتبادل الرؤساء اﻵراء بشأن الحالة في الاتحاد الروسي، على ضوء الانتخابات الرئاسية القادمة.
    El Estado Islámico del Afganistán considera también que las declaraciones presidenciales adoptadas en varias ocasiones desde 1993 en relación con la situación en el Afganistán contienen elementos beneficiosos y efectivos. UN كما تعتبر دولة أفغانستان اﻹسلامية أن البيانات الرئاسية التي صدرت في العديد من المناسبات منذ عام ١٩٩٣ بشأن الحالة في أفغانستان تتضمن عناصر مفيدة وفعالة.
    La reunión ministerial celebrada por el Consejo de Seguridad en relación con la situación en África ha puesto de manifiesto la indisociable relación entre la paz y el desarrollo. UN وقد شدد الاجتماع الوزاري لمجلس اﻷمن بشأن الحالة في أفريقيا على العلاقة التي لا تنفصم ما بين السلم والتنمية.
    La Secretaria señala que la Corte Penal Internacional ha efectuado, y es probable que siga efectuando, gastos considerables en relación con la situación en la Jamahiriya Árabe Libia. UN وتلاحظ رئيسة قلم المحكمة أن المحكمة الجنائية الدولية قد تكبّدت تكاليف كبيرة، ومن المرجح أن تواصل تكبدها، فيما يتعلق بالوضع في الجماهيرية العربية الليبية.
    v) Promover que siga aumentando la interacción entre el Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad, dentro de sus respectivos mandatos, en relación con la situación en los países afectados; UN ' 5` تشجيع زيادة التفاعل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن كل في إطار ولايته، بشأن الأوضاع في البلدان المعنية؛
    En relación con la situación en la región de Kivu, la delegación señaló que la afluencia masiva de bandas armadas extranjeras había creado una situación de inseguridad. UN ٤٢ - وأشار الوفد إلى الحالة في منطقة كيفو قائلا إن تدفق أعداد كبيرة من أفراد العصابات المسلحة اﻷجنبية يزعزع اﻷمن.
    Aprovecho la oportunidad para reiterar la posición de mi Gobierno en relación con la situación en el Líbano. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لكي أكرر اﻹعراب عن موقف حكومتي إزاء الحالة في لبنان.
    Los Ministros alientan la adopción de medidas encaminadas a fomentar la confianza en relación con la situación en el Iraq. UN ويشجِّع الوزراء على اتخاذ تدابير تستهدف بناء الثقة فيما يتصل بالحالة في العراق.
    Me dirijo a usted en relación con la situación en la Jamahiriya Árabe Libia y mi decisión de designar un enviado especial a ese país. UN أكتب إليكم بشأن الوضع في الجماهيرية العربية الليبية وقراري تعيين مبعوث خاص لذلك البلد.
    Las autoridades británicas también han reconocido que están vinculadas por los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales en relación con la situación en el Iraq. UN كما أقرت السلطات البريطانية بأنها ملتزمة باتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين فيما يتصل بالوضع في العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد