Los presidentes observaron con beneplácito que en las conclusiones preliminares se reconocía que los órganos de vigilancia tenían una función importante en relación con las reservas. | UN | ورحب رؤساء الهيئات بالاعتراف الوارد في الاستنتاجات اﻷولية بأن لهيئات رصد المعاهدات اختصاصا هاما فيما يتعلق بالتحفظات. |
En relación con las reservas formuladas por el Líbano en el momento de la adhesión: | UN | فيما يتعلق بالتحفظات التي أبداها لبنان عند الانضمام: |
En relación con las reservas formuladas por Argelia en el instrumento de adhesión: | UN | فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها الجزائر عند الانضمام: |
En relación con las reservas formuladas por Singapur en el instrumento de adhesión: | UN | بشأن التحفظات التي أعلنتها سنغافورة لدى الانضمام: |
Últimas novedades en relación con las reservas y declaraciones interpretativas | UN | دال - التطورات الأخيرة في مجال التحفظات والإعلانات التفسيرية |
Dado su carácter general, esos principios no afectan particularmente a las funciones del depositario en relación con las reservas, por lo que no parece necesario reproducirlas como tales en la Guía de la práctica. | UN | وهذه المبادئ، في شكلها العام هذا، لا تتعلق على وجه التحديد بوظائف الوديع بخصوص التحفظات وبالتالي، لا يبدو من الضروري إدراجها بوصفها هذا في دليل الممارسة. |
En relación con las reservas formuladas por Singapur en el instrumento de adhesión: | UN | فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها سنغافورة عند الانضمام: |
En relación con las reservas formuladas por el Pakistán en el momento de la adhesión: | UN | فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها باكستان عند الانضمام: |
En relación con las reservas formuladas por Argelia en el instrumento de adhesión: | UN | فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها الجزائر عند الانضمام: |
En relación con las reservas formuladas por Singapur en el instrumento de adhesión: | UN | فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها سنغافورة عند الانضمام: |
La Guía aborda algunas cuestiones relacionadas con el desarrollo progresivo del derecho internacional que posiblemente pueden requerir una mayor evaluación, como el objeto de las reservas y la sucesión de Estados en relación con las reservas. | UN | وقد عالج الدليل عددا من المواضيع المتصلة بالتطور التدريجي للقانون الدولي التي يُحتمل أن تكون في حاجة إلى مزيد من الدراسة، مثل موضوع الاعتراض على التحفظات، وخلافة الدول فيما يتعلق بالتحفظات. |
Pero el Comité considera que las disposiciones de la Convención relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para abordar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. | UN | ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Pero el Comité considera que las disposiciones de la Convención relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para abordar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. | UN | ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
El Comité dice en el párrafo 17 que las disposiciones de la Convención de Viena relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para solucionar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. | UN | وتقول اللجنة في الفقرة ١٧ إن أحكام اتفاقية فيينا بشأن دور اعتراضات الدولة فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
En relación con las reservas a los tratados, decidió que las conclusiones del debate sobre el primer informe del Relator Especial harían la función del estudio preliminar solicitado por la Asamblea. | UN | وفيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات، قررت اللجنة أن تكون الاستنتاجات التي يتم التوصل إليها نتيجة لمناقشة التقرير اﻷول للمقرر الخاص هي الدراسة اﻷولية التي طلبتها الجمعية العامة. |
Pero el Comité considera que las disposiciones de la Convención relativas a la función de las objeciones de los Estados en relación con las reservas no son adecuadas para abordar el problema de las reservas a los tratados de derechos humanos. | UN | ولكن اللجنة تعتقد أن أحكام هذه الاتفاقية بشأن دور اعتراضات الدول فيما يتعلق بالتحفظات ليست مناسبة لمعالجة مشكلة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
En relación con las reservas formuladas por Fiji en el instrumento de adhesión y por Lesotho en el instrumento de ratificación: | UN | بشأن التحفظات التي أعلنتها فيجي لدى الانضمام، وكذلك بشأن التحفظات التي أعلنتها ليسوتو لدى التصديق: |
En relación con las reservas formuladas por Singapur en el instrumento de adhesión: | UN | بشأن التحفظات التي أعلنتها سنغافورة لدى الانضمام: |
10. La recomendación de la CDI sobre los mecanismos de asistencia en relación con las reservas a los tratados, que podrían estar integrados por expertos que trabajen a título personal, tiene que examinarse más a fondo. | UN | 10 - وذكرت أن توصية اللجنة بشأن آليات المساعدة في مجال التحفظات على المعاهدات، وهي الآلية التي يمكن أن تتكون من خبراء يعملون بصفتهم الشخصية، تحتاج إلى مزيد من النقاش. |
[En la misma fecha, el Secretario General recibió del Gobierno de Dinamarca comunicaciones, idénticas en esencia, mutatis mutandis, a la formulada respecto de Kuwait en relación con las reservas formuladas por Lesotho en el momento de la ratificación y por Malasia, Maldivas y Singapur en el momento de la adhesión.] | UN | [وفي نفس اليوم، تلقى الأمين العام من حكومة الدانمرك رسائل بخصوص التحفظات التي أبدتها ليسوتو عند التصديق، والتي أبدتها سنغافورة، وماليزيا، وملديف عند الانضمام، تتطابق في جوهرها، بعد إجراء التغييرات اللازمة، مع الرسالة المتعلقة بالكويت.] |
, autorizó al Relator Especial a preparar un cuestionario detallado en relación con las reservas a los tratados, para conocer la práctica de los Estados y las organizaciones internacionales, en particular las depositarias de convenciones multilaterales, y los problemas con que tropezaban. | UN | ٨٤- وفي عام ٥٩٩١، أذنت اللجنة للمقرر الخاص، وفقاً لممارستها السابقة)٩٧١(، بإعداد استبيان مفصل في موضوع التحفظات على المعاهدات، للتحقق من الممارسة التي تتبعها الدول والمنظمات الدولية، ولا سيما الوديعة للاتفاقيات متعددة اﻷطراف، ومن المشاكل التي تواجهها. |
A título de ejemplo, el orador señala que si bien el derecho de los tratados ya ha sido codificado en diversas convenciones, como la Convención de Viena de 1969, la CDI sigue tratando de aclarar los problemas surgidos desde entonces en relación con las reservas. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه في حين أن قانون المعاهدات مدون في اتفاقيات شتى، من قبيل اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩، فإن لجنة القانون الدولي تسعى إلى توضيع بعض المسائل المتعلقة بالتحفظات والتي نشأت منذ ذلك الحين. |
Además, este enfoque coincidiría con el adoptado en relación con las reservas a los tratados, en el cual se ha tenido en cuenta la sucesión de los Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون هذا النهج منسجما مع النهج المتبع حيال التحفظات على المعاهدات الذي روعيت فيه مسألة خلافة الدول. |
Se examina la función de los Estados Partes en relación con las reservas de terceros. | UN | ويتناول التعليق العام دور الدول اﻷطراف فيما يتعلق بتحفظات الدول اﻷخرى. |