| Se ha logrado un enorme progreso en relación con los derechos del niño, gracias a las entidades de las Naciones Unidas. | UN | وقد تم إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بحقوق الطفل بفضل الجهات العاملة في الأمم المتحدة. |
| En relación con los derechos del niño, valga citar el Plan Nacional de Protección Integral a la Niñez y Adolescencia, en particular las actividades encaminadas a erradicar progresivamente el trabajo y la mendicidad infantiles y abordar la cuestión de la explotación de los niños. | UN | وأشار فيما يتعلق بحقوق الطفل إلى الخطة الوطنية الشاملة لحماية الأطفال والمراهقين، وبوجه خاص إلى الإجراءات التي يجري اتخاذها من أجل القضاء على عمل الأطفال وبداية التصدي لاستغلال الأطفال. |
| Capacitación y fortalecimiento de la capacidad en relación con los derechos del niño para el personal de las fuerzas de seguridad y de los servicios jurídicos | UN | تدريب العاملين في قوات الأمن والخدمات القانونية وبناء قدراتهم في مجال حقوق الطفل |
| Hizo hincapié en la limitada función del Defensor del Pueblo en relación con los derechos del niño. | UN | وشدّدت على الدور المحدود لأمين المظالم في مجال حقوق الطفل. |
| Observa asimismo que los datos disponibles sobre los niños no se utilizan de manera adecuada para evaluar los progresos y como base para la formulación de la política en relación con los derechos del niño. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن البيانات المتاحة المتعلقة بالأطفال لا تستخدم بشكل ملائم لتقييم التقدم المحرز ولا تتخذ أساساً لوضع السياسة العامة في ميدان حقوق الطفل. |
| 28. A este respecto, las instituciones nacionales de derechos humanos deberían mantener consultas y cooperar con los órganos e instituciones nacionales, regionales e internacionales pertinentes en relación con los derechos del niño. | UN | 28- وفي هذا الصدد، يتعين على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتشاور وتتعاون مع الهيئات ذات الصلة الوطنية والإقليمية والدولية والمؤسسات المعنية بقضايا حقوق الطفل. |
| En consecuencia, en su 234ª sesión, el Subsecretario General de Derechos Humanos informó al Comité de las actividades recientes del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas que guardaban relación con los derechos del niño. | UN | وبناء على ذلك، أطلع مساعد اﻷمين العام لحقوق اﻹنسان اللجنة، في الجلسة ٤٣٢، على اﻷنشطة ذات الصلة بحقوق الطفل التي اضطلع بها مؤخرا في إطار برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
| En relación con los derechos del niño, valga citar el Plan Nacional de Protección Integral a la Niñez y Adolescencia, en particular las actividades encaminadas a erradicar progresivamente el trabajo y la mendicidad infantiles y abordar la cuestión de la explotación de los niños. | UN | وأشار فيما يتعلق بحقوق الطفل إلى الخطة الوطنية الشاملة لحماية الأطفال والمراهقين، وبوجه خاص إلى الإجراءات التي يجري اتخاذها من أجل القضاء على عمل الأطفال وبداية التصدي لاستغلال الأطفال. |
| Qatar confiaba en que el Gobierno superaría las dificultades a las que se enfrentaba, sobre todo en relación con los derechos del niño y con los de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وأعربت عن ثقتها من أن الحكومة ستتغلب على التحديات المقبلة، خصوصاً فيما يتعلق بحقوق الطفل وحقوق اللاجئين والمهجَّرين داخلياً. |
| Además, recomienda al Estado parte que aliente a los medios de comunicación a establecer códigos profesionales de ética, en especial en relación con los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع وسائط الإعلام على اعتماد مدونة لآداب سلوك وسائط الإعلام، لا سيما في ما يتعلق بحقوق الطفل. |
| 12.15 horas Almuerzo con el Embajador de los Países Bajos, el Representante del UNICEF y el Centro de Derechos Humanos sobre cooperación técnica entre el Centro de Derechos Humanos y el UNICEF en relación con los derechos del niño | UN | الساعة ١٥/١٢: غـداء مـع سفير هولندا، وممثل اليونيسيف، ومركز حقوق اﻹنسان بشأن التعاون التقني فيما يتعلق بحقوق الطفل بين المركز واليونيسيف |
| Estimó oportuno especificar las recomendaciones y modalidades de cooperación futura con el objeto de brindar apoyo para el cumplimiento de los compromisos contraídos en el presente, ya que el objetivo del proceso era orientar la acción hacia el futuro, y preguntó si estaba previsto adoptar medidas adicionales en relación con los derechos del niño y las actividades de las ONG que trabajaban en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ولاحظت أنه من المجدي تحديد التوصيات وسبل التعاون المستقبلي لدعم وتنفيذ الالتزامات التي تُقطع اليوم، باعتبار هذا العمل موجّهاً فعلاً نحو المستقبل، وتساءلت عن التدابير الإضافية التي يُتوخى اتخاذها فيما يتعلق بحقوق الطفل وأنشطة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
| Dado que no es probable que esta Convención entre en vigor en el bienio 1994-1995, estos recursos se reasignarían a la labor adicional prevista en relación con los derechos del niño. | UN | ولما كان من غير المرجح أن تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ خلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، ستنقل هذه الموارد الى العمل الاضافي المتوخى في مجال حقوق الطفل. |
| 598. El Comité se felicita de la amplia serie de mejoras que se han producido en relación con los derechos del niño y de la situación de la infancia en el Estado Parte durante los dos últimos decenios. | UN | 598- ترحب اللجنة بالتحسينات العديدة التي أُدخلت في مجال حقوق الطفل وحالة الطفل في الدولة الطرف، خلال العقدين الماضيين. |
| 74. Tras el diálogo interactivo, Marruecos se refirió, en relación con los derechos del niño, a las reformas de la legislación nacional para adecuarla a las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 74- وعقب التحاور، أشار المغرب إلى التعديلات التي أدخلها على تشريعاته الوطنية قصد التقيد بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان في مجال حقوق الطفل. |
| 28. A este respecto, las instituciones nacionales de derechos humanos deberían mantener consultas y cooperar con los órganos e instituciones nacionales, regionales e internacionales pertinentes en relación con los derechos del niño. | UN | 28- وفي هذا الصدد، يتعين على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تتشاور وتتعاون مع الهيئات ذات الصلة الوطنية والإقليمية والدولية والمؤسسات المعنية بقضايا حقوق الطفل. |
| La Sultanía de Omán se ha adherido a diversos tratados internacionales que guardan relación con los derechos del niño, entre ellos: | UN | انضمت السلطنة إلى العديد من المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الطفل منها: |
| El Comité recomienda que se establezca un mecanismo independiente específicamente para vigilar la aplicación de la política estatal en relación con los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة مختصة برصد تنفيذ السياسات الحكومية المتعلقة بحقوق الطفل. |
| Por lo tanto, todas las empresas deben cumplir sus responsabilidades en relación con los derechos del niño y los Estados deben velar por que lo hagan. | UN | ومن ثم، فإن كل المؤسسات التجارية يجب أن تضطلع بمسؤولياتها إزاء حقوق الطفل ويجب على الدول أن تضمن هذا الأمر. |
| El trabajo infantil podría reducirse aún más mediante la aplicación de políticas de empleo apropiadas dirigidas a otros grupos sociales que no parecen guardar relación con los derechos del niño. | UN | ويمكن مواصلة تقليل عمل الأطفال من خلال إتباع سياسات عمالة مناسبة موجهة إلى فئات اجتماعية أخرى قد يبدو أنها ليس لها صلة بحقوق الطفل. |
| Otra cuestión fundamental en relación con los derechos del niño es el trabajo infantil, que es común en muchas partes del mundo. | UN | ٢٣١ - وثمة مسألة رئيسية أخرى تتعلق بحقوق الطفل وهي مسألة عمل اﻷطفال المنتشرة في أنحاء كثيرة من العالم. |
| También toma conocimiento de que la delegación ha reconocido la necesidad de mejorar el sistema de información estadística nacional en relación con los derechos del niño y del adolescente, en lo que respecta tanto a la producción de datos como al acceso al público. | UN | وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بتسليم الوفد بالحاجة إلى تحسين النظام الوطني للمعلومات الإحصائية فيما يتعلق بحقوق الأطفال والمراهقين، في كل من إنتاج البيانات وإتاحة الإمكانية لعامة الجمهور كي يحصلوا عليها. |