En cambio, la relación entre la deuda y el INB se mantuvo estable en la región, en un 20% aproximadamente. | UN | وبدلا من ذلك، ظلت نسبة الدين إلى الدخل القومي الإجمالي للمنطقة مستقرة عند حوالي 20 في المائة. |
En parte a raíz de ello, la relación entre la deuda y el ingreso nacional bruto (INB) de esos países se redujo de 1,09 en 1997 a 0,86 en 2002. | UN | وكنتيجة جزئية لذلك تراجعت نسبة الدين إلى الدخل القومي الإجمالي لتلك البلدان من 109 في المائة، في عام 1997، إلى 86 في المائة، في عام 2002. |
La relación entre la deuda y el PIB fue del 59% en 2004. | UN | وبلغت نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي 59 في المائة في عام 2004. |
La relación entre la deuda y las exportaciones creció en más del 60% en 10 años y llegó al 363% en 1992, una cifra comparable al máximo alcanzado por América Latina, e incluso por Africa en su conjunto, a mediados del decenio de 1980. | UN | وقد زادت نسبة الديون إلى الصادرات بأكثر من ٦٠ في المائة في ١٠ سنوات وبلغت ٣٦٣ في المائة في عام ١٩٩٢ وهو رقم قريب من أعلى رقم وصلته أمريكا اللاتينية بل وحتى افريقيا ككل في منتصف الثمانينات. |
Por otra parte, el análisis de los resultados de los países que han alcanzado el punto de culminación ha puesto de manifiesto que, en la mayoría de los casos, el valor neto actualizado (VNA) de la relación entre la deuda y las exportaciones es considerablemente superior al previsto en las estimaciones originales. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد كشف تحليل أداء البلدان في مرحلة ما بعد الإنجاز، أن صافي القيمة الحالية لنسبة الديون إلى الصادرات بالنسبة لمعظم هذه البلدان، فاقت التقديرات الأولى بكثير. |
Inicialmente, las instituciones de Bretton Woods fijaron los indicadores del volumen de la deuda sostenible entre el 200% y el 250% para la relación entre la deuda y las exportaciones expresadas al valor actual, y entre el 20% y el 25% para la relación entre el servicio de la deuda y las exportaciones. | UN | وفي بداية التحليل تحدد مؤسسات بريتون وودز نطاقات مستهدفة لمستويات الاستدامة في خدمة الدين بنسبة تتراوح بين ٢٠٠ إلى ٢٥٠ في المائة فيما يتعلق بقيمة المديونية إلى الصادرات محسوبة بالقيم السارية، وبنسبة تتراوح بين ٢٠ إلى ٢٥ في المائة، فيما يتعلق بقيمة خدمة الدين إلى قيمة الصادرات. |
La austeridad por consiguiente reduce todavía más los ingresos tributarios e incrementa el gasto gubernamental en estabilizadores automáticos, y aunque puede haber alguna pequeña mejora neta en el déficit fiscal actual, esa mejora se consigue a un precio muy alto en cuanto al bienestar social, el empleo y el crecimiento y, en la mayor parte de los casos, la relación entre la deuda y el PIB continúa creciendo. | UN | وعليه، تؤدي إجراءات التقشف إلى زيادة انخفاض الإيرادات الضريبية وزيادة حجم الإنفاق الحكومي على أدوات الضبط التلقائي، ورغم إمكانية حدوث قدر يسير من التحسُّن الصافي في العجز المالي الجاري، فإن مثل هذا التحسُّن يأتي بكلفة باهظة على الرعاية الاجتماعية والعمالة والنمو، كما تستمر، في معظم الأحوال، الزيادة في معدلات الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي. |
La relación entre la deuda y la exportación se redujo de 2,25 en 2003 a 1,37 en 2006. | UN | فقد انخفضت نسبة الدين إلى الصادرات من 2.25 عام 2003 إلى 1.37 عام 2006. |
Para otros países menos adelantados la relación entre la deuda y el PIB ha disminuido marginalmente. | UN | وبالنسبة للبلدان الأخرى الأقل نموا، فقد انخفضت نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي بشكل هامشي. |
La producción creció a un ritmo más lento que las exportaciones y, según las estimaciones, la relación entre la deuda y el INB, que en 2010 había disminuido en 1,5 puntos porcentuales, registró en 2011 un aumento cercano a un punto porcentual. | UN | وكان نمو الناتج أبطأ من نمو الصادرات ويقدر أن نسبة الدين إلى الدخل القومي الإجمالي، التي انخفضت بنسبة 1.5 نقطة مئوية في عام 2010، قد زادت بما يقرب من نقطة مئوية واحدة خلال عام 2011. |
Incluso en ese caso, no se registró un ritmo acelerado de endeudamiento externo que incrementara considerablemente la relación entre la deuda y las exportaciones o entre la deuda y el producto interno bruto (PIB) de ninguno de los principales grupos de países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، لم يكن التوسع في الاقتراض اﻷجنبي سريعا بدرجة كافية ﻹحداث زيادة كبيرة سواء في نسبة الدين الى الصادرات أو نسبة الدين الى الناتج المحلي اﻹجمالي في أي من المجموعات الرئيسية للبلدان النامية. |
Además, la balanza básica ha registrado superávit desde 1995 y ha empezado a estabilizarse la relación entre la deuda y el PIB. | UN | وعلاوة على ذلك، ظل الرصيد اﻷولي يتضمن فائضا منذ عام ١٩٩٥، كما أن نسبة الدين إلى الناتج المحلي اﻹجمالي قد بدأت في الاستقرار. |
Como consecuencia de la reducción de las exportaciones y de la disminución del crecimiento del producto nacional bruto (PNB), aumentó considerablemente la relación entre la deuda y las exportaciones y entre la deuda y el PNB, aunque, en general, al ser la primera relación del 146% y la segunda del 37%, tales indicadores no apuntaron a problemas importantes. | UN | ونتيجة لانخفاض الصادرات وتباطؤ نمو الناتج المحلي اﻹجمالي، سجلت زيادة كبيرة في نسبتي الدين إلى الصادرات والدين إلى الناتج المحلي اﻹجمالي، رغم أن هذين المؤشرين بوجه عام لم يشيرا إلى مشكلات كبيرة، حيث بلغت نسبة الدين إلى الصادرات ١٤٦ في المائة ونسبة الدين إلى الناتج المحلي اﻹجمالي ٣٧ في المائة. |
La relación entre la deuda y las exportaciones fue del 345%, el coeficiente más alto que ha alcanzado nunca un grupo de países en desarrollo deudores, al igual que el nivel de pagos atrasados por intereses y principal. | UN | وتعد نسبة الدين الى الصادرات، البالغة ٣٤٥ في المائة، أعلى نسبة قاطبة بلغتها أي مجموعة من البلدان النامية المدينة، وهذا ينطبق أيضا على مستوى المتأخرات على مدفوعات الفائدة والديون اﻷصلية. |
Debido al importante crecimiento del PIB, la relación entre la deuda y el PIB se redujo de un 100,2% a un 95,1%. | UN | ونتيجة للنمو القوي الذي تحقق في الناتج المحلي الإجمالي، انخفضت نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي من 100.2 في المائة إلى 95.1 في المائة. |
La aplicación de un promedio simple, con el mismo coeficiente de ponderación para cada país, arrojaría una relación entre la deuda y el INB dos veces mayor que el promedio ponderado indicado en el anexo. | UN | ولو احتُسب المتوسط البسيط، الذي يعطي كل بلد الوزن نفسه، لشكّلت نسبة الدين إلى الدخل القومي الإجمالي ضعف المتوسط المرجّح الوارد في المرفق. |
Se estima que en 2009 la región afrontará la mayor contracción de su producto desde 1994 y un empeoramiento de la relación entre la deuda y el INB para la mayoría de los países de la región. | UN | وتشير التقديرات إلى أن المنطقة سوف تشهد، في عام 2009، أكبر انخفاض في الناتج منذ عام 1994، وتراجعاً في نسبة الدين إلى الناتج القومي الإجمالي في معظم البلدان. غير أن هناك فوارق كبيرة بين بلدان المنطقة. |
La relación entre la deuda y las exportaciones superó el 230% en 1998. | UN | وقد تجاوزت نسبة الديون الى الصادرات ٢٣٠ في المائة في عام ١٩٩٨. |
relación entre la deuda y el PNB | UN | نسبة الديون الخارجية إلى الناتج القومي الإجمالي |
relación entre la deuda y el PNB | UN | نسبة الديون إلى الناتج المحلي الإجمالي |
Así, en 1996 los criterios de participación en la Iniciativa a favor de los PPME que se adoptaron fueron que el valor neto actualizado (VNA) de la relación entre la deuda y las exportaciones fuera superior al 150% o que el de la relación entre la deuda y los ingresos fuera del 250%. | UN | وبالتالي فقد حُدد معيار الدخول في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في عام 1996 على أساس أن تفوق القيمة الصافية الحالية لنسبة الديون إلى الصادرات 150 في المائة، أو أن تعادل 250 في المائة فيما يتعلق بنسبة الديون للإيرادات. |
Economistas como Jeffrey Sachs sostienen que el valor neto actualizado (VNA) de la relación entre la deuda y las exportaciones no permite determinar el nivel de sostenibilidad porque esos criterios pueden indicar si un país es insolvente, pero no permiten analizar la situación en profundidad, habida cuenta de que la sostenibilidad no es simplemente lo contrario de la insostenibilidad. | UN | وقد احتج اقتصاديون، مثل جيفري ساخس، بأن صافي القيمة الحالية لنسبة الديون إلى الصادرات لا تعطي أي مقياس حقيقي للقدرة على تحمل الدين لأن هذه المعايير قد تشير إلى الوقت الذي قد يصبح فيه البلد معسراً ولا تتجاوز ذلك بكثير، حيث إن الدين الذي يمكن تحمله ليس ببساطة نظيرا للدين الذي لا يمكن تحمله. |
En el marco inicial de la asistencia a los países pobres muy endeudados no se prevén ajustes para conseguir alcanzar ambos objetivos en esos casos (en los que se alcanza el objetivo de la relación entre la deuda y las exportaciones, pero no el de la relación entre la deuda y los ingresos). | UN | وفـي هـذه الحـالات )حيث يتحقق هدف المديونية إلى الصادرات، ولكن لا يتحقق هدف المديونية إلى اﻹيراد(، فإن اﻹطار اﻷولي لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم يضع في الحسبان التعديلات التي تضمن تحقيق الهدفين. |
Los programas de austeridad resultantes hicieron que el PIB disminuyera todavía más (la eurozona volvió a caer en una recesión en otoño de 2012), y el resultado fue que la relación entre la deuda y el PIB continuó aumentando en Grecia, Italia, Portugal, España y el Reino Unido (al igual que en la Unión Europea en su totalidad) hasta el cuarto trimestre de 2012. | UN | لكن برامج التقشف التي نجمت عن ذلك تسببت في زيادة انخفاض الناتج المحلي الإجمالي (وعادت منطقة اليورو إلى الدخول في مرحلة الكساد في خريف عام 2012)، وبسبب ذلك، واصلت معدلات الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي التزايد في اليونان وإيطاليا والبرتغال وإسبانيا والمملكة المتحدة (والاتحاد الأوروبي على وجه الإجمال) حتى الربع الأخير من عام 2012. |