ويكيبيديا

    "relación existente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العلاقة
        
    • الصلة القائمة
        
    • بالعلاقة
        
    • بالصلة
        
    • الصلات القائمة
        
    • بالصلات
        
    • بالروابط
        
    • الترابط القائم
        
    • الصلة المتبادلة
        
    • للعﻻقة
        
    • النسبة السريعة القائمة
        
    • تنفصم
        
    • بشأن الروابط
        
    Los documentos no indican la relación existente entre ambos bancos ni se relacionan necesariamente con la misma transacción. UN فهذه المستندات لا تبين العلاقة بين المصرفين كما أنها قد لا تتصل بالضرورة بالمعاملة نفسها.
    En la Reunión se examinó la evolución de la relación de la Región con el Canadá en el marco de la tradicional y especial relación existente entre la Comunidad del Caribe y el Canadá. UN استعرض الاجتماع التطورات في علاقة المنطقة مع كندا على ضوء العلاقة الخاصة التقليدية بين الاتحاد الكاريبي وكندا.
    En general se consideró que el documento debería hacer mayor hincapié en la amplia relación existente entre la transferencia de poder a la mujer, el desarrollo y la población. UN وعلى وجه العموم كان هناك شعور بأن الوثيقة يجب أن تركز بصورة أكبر على العلاقة الشاملة بين تمكين المرأة والتنمية والسكان.
    Un orador señaló la relación existente entre la alfabetización femenina y los resultados en materia de salud. UN ولاحظ أحد المتكلمين الصلة القائمة بين محو أمية الإناث والنتائج الصحية.
    El estudio considera la relación existente entre la reestructuración productiva y la ventaja comparativa. UN وتناولت الدراسة العلاقة بين اعادة تشكيل الهيكل الانتاجي والميزة النسبية.
    Durante el juicio se probó la estrecha relación existente entre Carlos y el Partido de los Trabajadores Kurdos. UN وأثبتت المحاكمة العلاقة بين كارلوس وحزب العمال الكردستاني.
    También sería necesario contar con más información sobre la relación existente entre las distintas autoridades con jurisdicción en materia de derechos humanos. UN ويلزم أيضا توفير مزيد من المعلومات عن العلاقة بين مختلف السلطات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    En 1995 se reunirá un grupo jurídico y técnico especial para examinar la relación existente entre los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y la política comercial. UN وسيجتمع في عام ١٩٩٥، فريق تقني وقانوني مخصص لدراسة العلاقة بين الاتفاقات البيئية الدولية وبين السياسات التجارية.
    El ejemplo del Convenio sobre la Diversidad Biológica ilustra adecuadamente el carácter de la relación existente entre el PNUMA y la secretaría respectiva. UN وإن مثل اتفاقية التنوع البيولوجي يوضح جيداً طبيعة العلاقة القائمة بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واﻷمانة المستضافة.
    El Grupo de Trabajo debe tener presente la estrecha relación existente entre los artículos 24 y 33. UN وأضاف أن الفريق العامل ينبغي أن يضع في الاعتبار العلاقة الوثيقة بين المادتين ٢٤ و ٣٣.
    Se expresó la opinión de que la Comisión debería estudiar la relación existente entre el requisito de la vinculación efectiva y el principio de no discriminación. UN وكان من رأي البعض أن على اللجنة أن تدرس العلاقة بين شرط الرابطة الحقيقية ومبدأ عدم التمييز.
    En la migración interafricana se hace evidente la relación existente entre migración y desarrollo. UN وتبين الهجرة فيما بين البلدان اﻷفريقية العلاقة بين الهجرة والتنمية.
    A. Mejoramiento de la comprensión de la relación existente entre la salud y las fuerzas motrices de índole social, económica y ambiental UN اﻷولويات الناشئة تحسين فهم العلاقة بين الصحــــة والقوى الدافعـــة الاجتماعيــــة والاقتصادية والبيئية
    ii) La confidencialidad es imprescindible para la índole y el tipo de la relación existente entre la persona y el confidente; y UN ' ٢` أن الخصوصية ضرورية بالنسبة لطبيعة ونوع العلاقة بين الشخص وموضع سره؛
    - Un examen de la relación existente entre los problemas de productos básicos y los demás sectores, especialmente los mercados financieros. UN :: النظر في العلاقة بين مشاكل السلع الأساسية والقطاعات الأخرى، لا سيما الأسواق المالية.
    Siempre debe hacerse hincapié en la estrecha relación existente entre la diversidad cultural y los derechos humanos. UN وينبغي تأكيد العلاقة الوثيقة بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان.
    Pues bien, ¿cuál es la verdadera relación existente entre el sistema de defensa nacional contra los misiles, por una parte, y la militarización del espacio ultraterrestre y la carrera de armamentos en ese medio, por otra? UN فما هي إذن العلاقة الحقيقية بين نظام الدفاع الوطني المضاد للقذائف وتسليح الفضاء الخارجي وسباق التسلح في الفضاء الخارجي؟
    En aplicación del Tratado de Kiel, la relación existente entre las Islas Faroe y el Reino de Noruega en virtud del tratado se sustituyó ahora por una relación idéntica con el Reino de Dinamarca. UN وعملا باتفاقية كيل، استُعيض عن الصلة القائمة بمعاهدة بين جزر فارو ومملكة النرويج بصلة مماثلة مع مملكة الدانمرك.
    La Subcomisión debería reconocer la relación existente entre sus dos tareas de prevención de discriminación y protección de las minorías. UN وينبغي للجنة الفرعية أن تسلّم بالعلاقة بين المهمتين المعهود بهما إليها وهما منع التمييز وحماية اﻷقليات.
    Reconociendo la estrecha relación existente entre el terrorismo internacional, el tráfico ilícito de armas y la circulación ilícita de materiales nucleares, químicos, biológicos y otros materiales potencialmente letales, UN وإذ تعترف بالصلة الوثيقة بين الإرهاب الدولي والاتجار غير المشروع بالأسلحة والنقل غير القانوني للمواد النووية والكيميائية والبيولوجية وسائر المواد التي قد تكون قاتلة،
    j) Investigaciones que mejoren la comprensión de la relación existente entre el desarrollo social y económico y la demanda de servicios de transporte; UN (ي) بحوث تؤدي إلى زيادة فهم الصلات القائمة بين التنمية الاجتماعية والاقتصادية والطلب على خدمات النقل؛
    Asimismo, los Jefes de Gobierno reconocieron la estrecha relación existente entre una estrategia económica externa eficaz y las estrategias internas para el desarrollo del mercado único y para la cooperación y la integración monetaria y financiera. UN كما سلم رؤساء الحكومات بالصلات الوثيقة الجامعة بين وضع استراتيجية اقتصادية خارجية فعالة والاستراتيجيات الداخلية التي تستهدف تطوير السوق الموحدة وتحقيق التعاون والتكامل النقديين والماليين.
    En el marco para el desarrollo después de 2015 se debería reconocer la importante relación existente entre la migración y el desarrollo. UN وينبغي لخطةلإطار التنمية لما بعد عام 2015 أن تيعترف بالروابط الهامة بين الهجرة والتنمية.
    Una característica destacada del cuestionario fue la relación existente entre los temas. UN ومن السمات البارزة للاستبيان، يُذكر الترابط القائم بين المواضيع.
    10A.60 El objetivo general del subprograma es mejorar la formulación y la ejecución de las políticas internacionales, habida cuenta de la compleja relación existente entre las medidas de política adoptadas en las distintas esferas, incluido el sector externo. UN ١٠ ألف - ٦٠ الهدف من هذا البرنامج الفرعي عموما هو تشجيع تحسين صياغة السياسة الدولية وتنفيذها، مع مراعاة تعقد الصلة المتبادلة بالجهود المتعلقة بالسياسات في مختلف الميادين، بما فيها القطاع الخارجي.
    Sin embargo, la relación existente entre el activo disponible y el pasivo corriente, que se valora en 0,91:1, debería mejorarse más mediante una intensificación de las gestiones encaminadas a realizar las cantidades por cobrar en concepto de promesas de contribuciones pendientes de pago y una regulación simultánea de las obligaciones. UN على أنه ينبغي زيادة تحسين النسبة السريعة القائمة وقدرها ٠,٩١ : ١ بمزيد من مضاعفة الجهود، لتحصيل حسابات القبض المتعلقة بالتبرعات المعلنة المستحقة السداد، وأيضا بتنظيم الالتزامات في نفس الوقت.
    El Gobierno de Marruecos vinculaba la condición jurídica y social de la mujer con los derechos humanos y reconocía la íntima relación existente entre el respeto de los derechos humanos, la democracia y el desarrollo social, económico y cultural. UN وأضاف أن الحكومة المغربية تربط مركز المرأة بحقوق اﻹنسان وتعترف بوجود صلات لا تنفصم بين احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    La Junta destacó los efectos negativos que las deficiencias de la infraestructura producían en el comercio y el desarrollo, particularmente en el sector agrícola, y pidió a la secretaría que siguiera ocupándose de la relación existente entre el comercio exterior, el transporte y el crecimiento económico de África, así como de sus consecuencias sustantivas. UN وأشار إلى الآثار السلبية لمواطن ضعف الهياكل الأساسية على التجارة والتنمية، خاصة في القطاع الزراعي، وطلب إلى الأمانة أن تقوم بمزيد من البحث بشأن الروابط بين التجارة والنقل والنمو الاقتصادي الأفريقي وآثارها على مستوى السياسة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد