ويكيبيديا

    "relación laboral" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • علاقة العمل
        
    • علاقات العمل
        
    • علاقة عمل
        
    • بعلاقة العمل
        
    • علاقة التوظيف
        
    • علاقات العمالة
        
    • لعلاقات العمل
        
    • علاقة عملهم
        
    • عﻻقة العمل قائمة
        
    • علاقة وظيفية
        
    • لعلاقة العمل
        
    Dicho aporte se hace durante el tiempo que se mantenga la relación laboral y sin límite de años. UN وتقدم هذه المساهمة ما دامت علاقة العمل قائمة، دون أن تكون مقيدة بفترة زمنية محددة.
    Una huelga declarada en tales condiciones no conducirá a la ruptura de la relación laboral. UN والاضراب المعلن وفقاً لهذه الشروط لا يقطع علاقة العمل.
    Y ello, especialmente, dada la conocida tendencia de los trabajadores a no demandar judicialmente a sus empleadores mientras su relación laboral continúe, y habida cuenta de que la discriminación en la contratación se traduce en la ausencia total de relaciones laborales. UN ولهذا دلالته الخاصة بالنظر إلى ما يعرف من توجه العمال إلى اﻹحجام عن رفع شكاوى ضد أرباب عملهم طالما بقيت علاقة العمل قائمة وبالنظر إلى أن التمييز في الاستخدام ليس من علاقات العمل في شيء.
    Sin embargo, tales actividades no deben realizarse en empresas comerciales ni en el marco de una relación laboral. UN ومع ذلك، فيجب ألا تُجرى هذه الأنشطة في شركات تجارية أو في إطار علاقة عمل.
    La movilidad del capital unida a la inmovilidad del trabajo ha modificado la naturaleza de la relación laboral y reducido el poder negociador de los sindicatos. UN وغيّر تنقل رأس المال المقرون بثبات اليد العاملة طبيعة علاقة العمل وأضعف القدرة التفاوضية للنقابات العمالية.
    Si una empleada es despedida por su embarazo o maternidad, el empleador puede ser obligado a restablecer la relación laboral. UN وإذا طُرد الموظف، امرأة أو رجلا، بسبب الحمل أو مولد طفل جاز إصدار أمر لرب العمل بإعادة علاقة العمل القائمة مع الموظف.
    La ley permite la limitación en función de la naturaleza del trabajo en el momento del establecimiento de la relación laboral y de la determinación de las tareas. UN ويسمح قانون العمل المذكور بفرض قيود تمليها طبيعة العمل لدى إنشاء علاقة العمل ولدى تحديد الواجبات.
    En casos muy especiales, la Junta puede invalidar un despido, salvo que la relación laboral se considere definitivamente inviable. UN وفي حالات خاصة جدا، يجوز للمجلس إلغاء قرار الفصل عن العمل ما لم يعتبر أن علاقة العمل قد فسدت.
    La prohibición se aplica a todos los niveles de la relación laboral. UN وينطبق الحظر على جميع مراحل علاقة العمل.
    En casos muy especiales, la Junta puede anular un despido, excepto que se considere que la relación laboral está dañada irreparablemente. UN وفي حالات خاصة جدا يستطيع المجلس إلغاء قرار الفصل من العمل ما لم يرى أن علاقة العمل قد فسدت وغير قابلة للتصحيح.
    El derecho a remuneración se extenderá a diez semanas cuando la relación laboral haya durado 15 años. UN ويمتد الحق في الحصول على مكافأة إلى عشرة أسابيع إذا كانت علاقة العمل قد استمرت 15 عاماً.
    ¿Crees que serás capaz de olvidarte de ello y no dejar que eso afecte nuestra relación laboral? Open Subtitles هل تعتقدين بانكِ تستطعين أن تنسي هذا و ان هذا لا يؤثر على علاقات العمل ؟ ؟
    En ese contexto, es importante crear un movimiento sindical coherente que pueda negociar eficazmente en materia de salarios y otros aspectos de la relación laboral. UN ومن اﻷمور التي لا تقل أهمية في هذا السياق تطوير حركة نقابية منسقة ذات قدرة على التفاوض بفعالية بشأن اﻷجور وغيرها من جوانب علاقات العمل.
    Con respecto a un grupo específico de empleados en las mismas condiciones, la prioridad debe prescribirse en el reglamento que regule la relación laboral. UN وفيما يخص أي فئة محددة من العاملين يخضعون لنفس الشروط، يجوز النص في الأنظمة المتصلة بالعمل على الإلتزام بمنح الأولوية بخصوص علاقة من علاقات العمل.
    Ello incluye tanto la libertad de concertar una relación laboral como la de no hacerlo, y la de definir el contenido de dicha relación. UN وهذا يشمل حرية إقامة علاقة عمل أو اختيار عدم إقامتها، والحرية في تحديد مضمون تلك العلاقة.
    Este Acuerdo marca el comienzo de una relación laboral más estrecha entre estas dos importantes organizaciones. UN فهذا الاتفاق يمثل بداية علاقة عمل وثيقة بين هاتين المنظمتين الهامتين.
    Prohíbe la imposición como requisito para la contratación en un empleo o la continuación de una relación laboral legítima de pruebas de embarazo o certificados de esterilización, y otras prácticas discriminatorias. UN يحظر اشتراط تقديم إثبات عدم الحمل والتعقيم وأية ممارسات تمييزية أخرى للدخول في علاقة عمل قانونية أو الاستمرار فيها.
    Sólo podrá pedirse al empleado que haga las declaraciones, llene los formularios o se someta a las pruebas de aptitud que no vulneren su derecho a la intimidad y proporcionen información esencial para la relación laboral prevista. UN ولا يجوز أن يُطلب إلى العامل سوى البيانات أو تعبئة الاستمارات أو الخضوع لاختبارات القدرات التي لا تمس حقه في الخصوصية الشخصية، وبالقدر الذي يوفر البيانات الضرورية المتصلة بعلاقة العمل المتوقعة.
    La Sala consideró que los términos del finiquito eran suficientemente claros y había existido voluntad extintiva de la relación laboral. UN ورأت الشعبة أن الشروط الواردة في التسوية المالية واضحة بما فيه الكفاية وبيّنت نية إنهاء علاقة التوظيف.
    Las disposiciones relativas a los empleadores serán aplicables también, cuando proceda, a un comisionado de una relación jurídica equiparable a cualquier otro tipo de relación laboral. UN وعند الاقتضاء، تنطبق الأحكام الخاصة بأصحاب الأعمال علي مفوض يحظي بعلاقة قانونية تشبه أي نوع آخر من علاقات العمالة.
    Posteriormente, este instrumento normativo fue complementado con la Ley Nº 24013 denominada de empleo, que le otorgó una mayor flexibilidad y cuyo objeto es incorporar la mayor cantidad de trabajadores al régimen regulado de la relación laboral. UN وقد استكمل فيما بعد بالقانون رقم ٢٤٠١٣، المعروف باسم قانون العمالة الذي منحه مزيدا من المرونة واستهدف توسيع نطاق النظام المقرر لعلاقات العمل ليشمل أكبر عدد من العمال.
    35. El Grupo decidió que los reclamantes que no pudieron demostrar que residían en el Iraq o en Kuwait o que se había interferido directamente en la relación laboral fuera del Iraq o de Kuwait debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq no tenían derecho a recibir indemnización por pérdidas C6-Salarios. UN ٥٣- ورأى الفريق أن المطالبين الذين قصروا عن إثبات واقعة اقامتهم في العراق أو في الكويت أو واقعة تدخل غزو العراق واحتلاله للكويت تدخلاً مباشراً في علاقة عملهم خارج العراق أو الكويت، ليسوا مؤهلين للحصول على التعويض في إطار الفئة جيم/٦ المتعلقة بالخسائر من المرتبات.
    El sistema de pasantías no constituye una relación laboral. UN ولا تمثل صفة المتدربين الداخليين/الخارجيين أي علاقة وظيفية من أي نوع.
    La importancia de que se notifiquen las condiciones esenciales de la relación laboral se puso de relieve también con la enmienda de la Ley de supervisión de la seguridad en el lugar de trabajo. UN وتم أيضا التشديد على أهمية تقديم بيان عن الشروط الأساسية لعلاقة العمل بتعديل القانون المتعلق بالإشراف على حماية العمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد