ويكيبيديا

    "relacionadas con la infancia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتعلقة بالأطفال
        
    • المتعلقة بالطفل
        
    • المتصلة بالأطفال
        
    • المتصلة بالطفل
        
    • تتعلق بالأطفال
        
    • ذات الصلة بالأطفال
        
    • صلة بالطفل
        
    • ذات الصلة بالطفل
        
    • يتعلق بالطفولة
        
    • في مجال الطفولة
        
    • قضايا الطفولة
        
    Mucho más se podría lograr si se aumentara la asignación de recursos para las actividades relacionadas con la infancia. UN وقال إن هناك الكثير مما يمكن عمله لو أن المخصصات زادت من أجل الأنشطة المتعلقة بالأطفال.
    Numerosas ONG participan directa o indirectamente en actividades relacionadas con la infancia en todo el país. UN واشتركت منظمات عديدة غير حكومية بصورة مباشرة أو بصورة غير مباشرة في حل القضايا المتعلقة بالأطفال في البلد.
    Las oficinas regionales y exteriores publican información sobre cuestiones nacionales o regionales relacionadas con la infancia. UN وتصدر المكاتب اﻹقليمية والقطرية موادا عن القضايا اﻹقليمية أو الوطنية المتعلقة بالطفل.
    En otras, las cuestiones jurídicas relacionadas con la infancia son particularmente importantes para establecer una paz duradera. UN وفي حالات أخرى، تتسم القضايا القانونية المتصلة بالأطفال بأهمية كبيرة لبناء سلام دائم.
    :: Proporcionará 50 pasantías en el extranjero centradas en cuestiones relacionadas con la infancia. UN :: ستقدم 50 منحة تدريب داخلي فيما وراء البحار تركز على القضايا المتصلة بالطفل.
    Orientar las actuaciones de los ministerios sectoriales que estén relacionadas con la infancia o tengan efectos sobre esta; UN إرشاد التدخلات الوزارية القطاعية المتعلقة بالأطفال أو المؤثرة عليهم؛
    Velar por que una parte importante de los recursos nacionales se destine a iniciativas y actividades relacionadas con la infancia. UN الدعوة إلى تخصيص حصة كبيرة من الموارد الوطنية للمبادرات والأنشطة المتعلقة بالأطفال.
    Para mí, como miembro del Gobierno de Ucrania encargado de las cuestiones relacionadas con la infancia, las familias y los jóvenes, y como mujer y madre, la noticia de las muertes de decenas de millares de personas fue particularmente amarga. UN وبصفتي مسؤولة في حكومة أوكرانيا عن المسائل المتعلقة بالأطفال والعائلات والشباب، وبصفتي امرأة وأما، كانت أخبار وفاة عشرات الآلاف من البشر بالنسبة لي مؤلمة بشكل خاص.
    El Comité reitera que dicho análisis es fundamental para formular y supervisar las políticas relacionadas con la infancia y evaluar sus logros y repercusiones. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن مثل هذا التحليل بالغ الأهمية بالنسبة لصياغة السياسات المتعلقة بالأطفال ورصدها وتقييم التقدم المحرز في تنفيذها وتقييم أثرها.
    Asimismo, el Gobierno ha creado una comisión de derechos humanos cuyo mandato incluye la vigilancia de los derechos del niño, y existe una Dirección General que coordina todas las cuestiones relacionadas con la infancia. UN وقد أنشأت الحكومة أيضاً لجنة لحقوق الإنسان تشمل ولايتها رصد حقوق الأطفال، وفي الوقت نفسه أنشأت مديرية تنسّق جميع المسائل المتعلقة بالأطفال.
    También lo insta a que agilice el proceso de revisión de la Ley del niño para que esa y todas las demás leyes relacionadas con la infancia protejan a todos los niños menores de 18 años. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تسريع عملية تنقيح قانون الطفل وضمان أن يحمي هذا القانون وجميع القوانين المتعلقة بالأطفال كل الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    El Comité señala que esos datos son fundamentales para formular y supervisar las políticas relacionadas con la infancia y evaluar sus logros y repercusiones. UN وتلاحظ اللجنة أن لهذه البيانات أهمية حاسمة في صياغة السياسات المتعلقة بالطفل ورصدها وتقييم التقدم المحرز في تنفيذها وتقييم أثرها.
    96. A continuación figuran diversas disposiciones y medidas relacionadas con la infancia: UN 96- فيما يأتي عددٌ من الإجراءات والتدابير المتعلقة بالطفل:
    La delegación de Kenya está orgullosa de haber copresidido el Grupo de Trabajo Abierto sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible, que ha tratado de abordar las cuestiones relacionadas con la infancia a través de 8 de los 17 objetivos propuestos. UN ويفخر وفده بالمشاركة في ترؤس الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة، والذي سعى إلى تناول المسائل المتعلقة بالطفل في ثمانية من الأهداف السبعة عشر.
    Actualmente hay cuatro Defensores del Pueblo, uno de los cuales está dedicado exclusivamente a cuestiones relacionadas con la infancia. UN ويوجد الآن أربعة أمناء مظالم، يُعنى أحدهم بالمسائل المتصلة بالأطفال فحسب.
    Otras severas restricciones han servido para trastornar la vida familiar y la labor de las organizaciones no gubernamentales, muchas de las cuales se ocupan de las cuestiones relacionadas con la infancia. UN كما أن القيود القاسية الأخرى المفروضة قد أدت إلى تفسخ الحياة الأسرية وتعطيل عمل المنظمات غير الحكومية، التي يعنى الكثير منها بالمسائل المتصلة بالأطفال.
    Al respecto, Indonesia realiza constantes progresos en la aplicación de sus políticas relacionadas con la infancia gracias a una mejor asignación de recursos y el firme compromiso de sus dirigentes políticos. UN وقالت إن إندونيسيا، في هذا الصدد، تحقق تقدماً مطَّرداً في تنفيذ السياسات المتصلة بالأطفال بفضل زيادة الموارد المخصصة والالتزام القوي من جانب القادة السياسيين.
    Los objetivos para la infancia contribuyeron a crear un programa internacional para los niños en torno al cual se han unido organizaciones no gubernamentales relacionadas con la infancia del mundo entero. UN وقد ساعدت اﻷهداف المنشودة من أجل الطفل على وضع خطة دولية من أجل الطفل احتشدت حواليها المنظمات غير الحكومية المتصلة بالطفل في جميع أنحاء العالم.
    La ejecución del programa también ha dado impulso al aumento de la cooperación entre las organizaciones no gubernamentales y destacado la necesidad de desarrollo institucional de las organizaciones no gubernamentales que trabajan en esferas relacionadas con la infancia. UN وكان من شأن إنجاز الخطة أيضا أن أعطى قوة دفع لمزيد من التعاون داخل مجتمع المنظمات غير الحكومية وأكد الحاجة إلى التنمية المؤسسية للمنظمات غير الحكومية النشطة في المجالات المتصلة بالطفل.
    Puede actuar en cualquier asunto que implique cuestiones relacionadas con la infancia e investigar casos individuales si parece que hay deficiencias en el sistema jurídico que afectan al niño. UN وباستطاعتها اتخاذ الإجراءات بشأن أية مسائل تتعلق بالأطفال وبإمكانها التحقيق في حالات منفردة إذا اتضح أن النظام القانوني لا ينصف الطفل.
    Gracias a esta asociación se abordaron muchas cuestiones relacionadas con la infancia que afectan a América Latina, Asia y África. UN وتناولت هذه الشراكة طائفة واسعة من القضايا ذات الصلة بالأطفال التي تؤثر في آسيا، وأفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Las organizaciones no gubernamentales que trabajan en las esferas relacionadas con la infancia acogieron con especial agrado la invitación que se les formulaba en la Declaración de la Cumbre Mundial a cooperar activamente con los gobiernos en la elaboración y ejecución de planes de acción nacionales para alcanzar las metas establecidas en la Cumbre Mundial. UN والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجالات لها صلة بالطفل رحبت بصفة خاصة بالدعوة التي قدمت إليها في اﻹعلان كي تتعاون بنشاط مع الحكومات في صياغة وتنفيذ خطط عمــل وطنيــة لتحقيق أهـداف مؤتمر القمة.
    Las oficinas regionales y exteriores publican información sobre cuestiones nacionales o regionales relacionadas con la infancia para su utilización por los gobiernos nacionales, las organizaciones no gubernamentales y las principales organizaciones políticas y religiosas. UN وتنشر المكاتب اﻹقليمية والمكاتب الميدانية معلومات عن القضايا الوطنية واﻹقليمية ذات الصلة بالطفل كي تستخدمها الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وكبرى المنظمات السياسية والدينية.
    El Consejo coopera asimismo con la Oficina del UNICEF en El Cairo. 76. Los datos disponibles indican que hay más de 16.000 organizaciones de la sociedad civil en Egipto, de las que 2.177 desarrollan actividades relacionadas con la infancia. UN 76- وتشير البيانات المتوافرة إلى أن عدد الجمعيات الأهلية في مصر يزيد عن 16 ألف جمعية، ويبلغ عدد الجمعيات العاملة منها في مجال الطفولة كمجال أساسي أو التي يكون أحد أنشطتها يتعلق بالطفولة أكثر من 177 2.
    Reuniones conjuntas para la coordinación interministerial y de las organizaciones relacionadas con la infancia de conformidad con los principios y normas de la Convención sobre los Derechos del Niño UN اجتماعات مشتركة لتنسيق العمل مع الوزارات ذات الاختصاص والمنظمات العاملة في مجال الطفولة وفقاً لمبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Asimismo, publicó artículos de la Convención sobre los Derechos del Niño y de sus Protocolos facultativos. Además, Al-Thaura tiene otro suplemento semanal ( " Temas y gente " ) en el que también se tratan cuestiones relacionadas con la infancia y los menores. UN كما يتم فيها نشر بنود اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، كما تصدر الصحيفة ملحقاً آخر (قضايا وناس) يتناول أيضاً قضايا الطفولة وخاصة قضايا الأحداث والقضايا المشابهة لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد