También respaldamos la idea de establecer un departamento en la Secretaría para abordar las cuestiones relacionadas con la promoción de una cultura de paz. | UN | ونؤيد كذلك إنشاء إدارة في الأمانة العامة تهتم بالمسائل المتعلقة بتعزيز ثقافة السلام. |
El Gobierno organiza sistemáticamente actos para conmemorar fechas relacionadas con la promoción de los derechos humanos y una mejor situación de las víctimas de la violencia doméstica. | UN | وتقوم الحكومة بأنشطة منتظمة في إطار الاحتفال بالتواريخ المتعلقة بتعزيز وحقوق الإنسان وتحسين ظروف ضحايا العنف المنزلي. |
:: Prestar asistencia al Gobierno Real de Camboya mediante actividades de facilitación, vigilancia y evaluación y la formulación de recomendaciones para apoyar y alentar la aplicación de políticas, leyes, disposiciones y medidas nacionales relacionadas con la promoción de la condición y el bienestar de la mujer en Camboya; | UN | :: مساعدة الحكومة الملكية لكمبوديا في عملية التيسير والرصد والتقييم وتقديم التوصيات لدعم وتشجيع تنفيذ السياسات والقوانين والأنظمة والتدابير الوطنية المتصلة بتعزيز مركز المرأة ورفاهها في كمبوديا. |
El Alto Comisionado también ha planteado cuestiones relacionadas con la promoción de los derechos de la mujer; la situación de las minorías y de los no ciudadanos; la condición jurídica de los refugiados y los solicitantes de asilo; la protección de los derechos de los niños; y la compatibilidad de la legislación nacional con las normas internacionales. | UN | وأثار المفوض السامي مسائل تتعلق بتعزيز حقوق المرأة؛ ووضع اﻷقليات ووضع اﻷشخاص عديمي المواطنية؛ والوضع القانوني للاجئين وطالبي اللجوء؛ وحماية حقوق الطفل؛ وتطابق التشريع الوطني مع المعايير الدولية. |
Estos estudios ayudaban a comprender cuestiones institucionales y cuestiones relacionadas con la promoción de las inversiones extranjeras, por lo que constituían un material técnico útil. | UN | وتقدم هذه الدراسات نظرات ثاقبة في القضايا المؤسسة، وكذلك في القضايا التي تتصل بتعزيز الاستثمار اﻷجنبي وتشكل مادة تقنية مفيدة. |
Los recursos se reasignaron a actividades relacionadas con la promoción de la mujer en la aplicación del marco de paz, seguridad y cooperación | UN | وأُعيد توزيع الموارد على الأنشطة المتصلة بالنهوض بالمرأة في تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون |
Alentamos al Organismo a que continúe apoyando todas las actividades relacionadas con la promoción de la energía nuclear. | UN | ونشجع الوكالة على مواصلة دعم جميع الأنشطة ذات الصلة بتعزيز الطاقة النووية. |
iv) Utilizar de modo eficaz los foros de intercambio interregional sobre cuestiones relacionadas con la promoción de la inversión, entre ellas las instituciones que se ocupan de la inversión extranjera directa hacia el exterior y los organismos de promoción de las inversiones; | UN | `4` استخدام محافل التبادل الأقاليمي استخداماً فعالاً في المسائل المتصلة بتشجيع الاستثمار، وإشراك مؤسسات الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر ووكالات تشجيع الاستثمار؛ |
La FAO informó de que había estado participando en una serie de actividades relacionadas con la promoción de la aplicación del plan de acción internacional para la ordenación de la capacidad pesquera. | UN | 128 - أفادت الفاو بأنها شاركت في عدد من الأنشطة المتعلقة بتعزيز تنفيذ خطة العمل الدولية لتنظيم قدرات الصيد. |
En este sentido Malasia está firmemente comprometida con el desarrollo sostenible de las políticas relacionadas con la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales en el país. | UN | وفي هذا الصدد، تلتزم ماليزيا التزاماً راسخاً بالتطوير المستدام للسياسات المتعلقة بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية داخل البلد. |
444. Durante este período se han registrado varias mejoras de orden legislativo en cuestiones relacionadas con la promoción de la igualdad de género, tales como: | UN | 444- وخلال هذه الفترة، يمكن أيضاً تسجيل عدة تحسينات تشريعية بشأن المسائل المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين: |
:: Apoyar las políticas públicas relacionadas con la promoción de los derechos humanos de los grupos sociales, las mujeres, los niños, las personas de edad, las personas con discapacidad y los trabajadores migratorios; | UN | :: دعم السياسات العامة المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان للفئات الاجتماعية، النساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقات والعمالة الوافدة؛ |
Invitar a las Partes a que informen los datos disponibles, las políticas e iniciativas relacionadas con la promoción de la transición de las sustancias que agotan el ozono, que reduzcan al mínimo los efectos en el medio ambiente | UN | دعوة الأطراف إلى تقديم معلومات عن البيانات والسياسات والمبادرات المتوافرة المتعلقة بتعزيز الانتقال من المواد المستنفدة للأوزون والتي تقلل إلى الحد الأدنى من الآثار البيئية |
Nos gustaría que el Secretario General dedicase algún espacio en las Memorias futuras a incluir las actividades relacionadas con la promoción de la cultura de paz, especialmente relacionándola con las actuales iniciativas en distintas partes del mundo que involucran a la sociedad civil en su conjunto. | UN | ونود أن يكرس الأمين العام بعض المساحة في التقارير المستقبلية لتغطية الأنشطة المتعلقة بتعزيز ثقافة السلام، مع الربط بصفة خاصة بين تلك الثقافة والمبادرات الجارية في مختلف أنحاء العالم التي يشارك فيها المجتمع المدني بأسره. |
El Foro Social constituye un espacio único para el diálogo abierto y constructivo entre los Estados, la sociedad civil y las organizaciones intergubernamentales sobre cuestiones relacionadas con la promoción de un entorno nacional e internacional que favorezca el disfrute de todos los derechos humanos por todas las personas. | UN | وقد شكّل هذا المنتدى ساحة فريدة لحوار مفتوح وبنّاء فيما بين الدول ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بشأن القضايا المتصلة بتعزيز بيئة وطنية ودولية تكفل تمتُّع الجميع بجميع حقوق الإنسان. |
b) Un mayor apoyo internacional a las actividades regionales relacionadas con la promoción de la paz y la seguridad regionales. | UN | (ب) زيادة الدعم الدولي المقدم إلى الأنشطة الإقليمية المتصلة بتعزيز السلام والأمن الإقليميين. |
Se hizo especial hincapié en las actividades relacionadas con la promoción de los acuerdos vigentes en materia de armas de fuego y prohibición de las minas terrestres, en que participaron, en par-ticular, miembros de la comunidad diplomática, los parlamentos, las fuerzas de mantenimiento del orden y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وركز الاهتمام بوجه خاص على الأنشطة المتصلة بتعزيز الاتفاقات القائمة لحظر الأسلحة النارية والألغام الأرضية، ولا سيما إشراك أفراد السلك الدبلوماسي، وأعضاء البرلمانات، والمسؤولين عن إنفاذ القوانين، والمنظمات غير الحكومية. |
En la Plataforma de Acción de Beijing se examinaron cuestiones relacionadas con la promoción de la independencia y los derechos económicos de la mujer. | UN | 278- تناول منهاج عمل بيجين مسائل تتعلق بتعزيز الحقوق الاقتصادية للمرأة وباستقلالها الاقتصادي. |
En esta ocasión una delegación del Centro fue recibida por el Presidente de la República Gabonesa, Su Excelencia el Sr. El Hadj Omar Bongo Ondimba, y trató diversas cuestiones relacionadas con la promoción de los derechos humanos y la democracia. | UN | واستقبل وفد المركز بهذه المناسبة فخامة رئيس جمهورية غابون الحاج عمر بونغو أونديمبا، وناقش معه عدة مسائل تتعلق بتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية. |
La ONUDI y la Cámara Islámica de Comercio e Industria firmaron un memorando de entendimiento sobre la colaboración futura en diversas esferas relacionadas con la promoción de las inversiones y la tecnología. | UN | ووقّعت اليونيدو والغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة مذكرة للتفاهم بشأن التعاون المستقبلي في عدة مجالات تتصل بتعزيز الاستثمار والتكنولوجيا. |
Los recursos se reasignaron a actividades relacionadas con la promoción de la mujer en la aplicación del marco de paz, seguridad y cooperación | UN | وأُعيد توزيع الموارد على الأنشطة المتصلة بالنهوض بالمرأة في تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون |
Cabe señalar que el mencionado seminario de expertos sobre la educación indígena en el siglo XXI y su seguimiento son parte de un proceso encaminado a señalar a la atención de quienes dictan políticas y quienes trabajan en la enseñanza las cuestiones relacionadas con la promoción de la educación indígena. | UN | وتجدر ملاحظة أن حلقة الخبراء الدراسية المذكورة أعلاه عن " تعليم الشعوب الأصلية في القرن الحادي والعشرين " ، وأعمال متابعتها، يمكن النظر إليها كجزء من عملية جذب انتباه صانعي السياسات التعليمية والقائمين بالتعليم إلى المسائل ذات الصلة بتعزيز تعليم الشعوب الأصلية. |
Del mismo modo, hicieron hincapié en la necesidad de que la UNCTAD siguiera analizando cuestiones relacionadas con la promoción de la inversión para el desarrollo sostenible y de que la Comisión debatiera las políticas relacionadas con la inversión. | UN | وأكدوا بالمثل على ضرورة مواصلة الأونكتاد تحليل القضايا المتصلة بتشجيع الاستثمار لتحقيق التنمية المستدامة، وضرورة مناقشة اللجنة للسياسات المتعلقة بالاستثمار. |
2.6 Actividades relacionadas con la promoción de la justicia consuetudinaria, tradicional y de base comunitaria y los mecanismos de solución de controversias | UN | 2-6 الأنشطة ذات الصلة بتعميم أساليب العدالة العرفية والتقليدية والمتمحورة حول المجتمعات المحلية وآليات حل المنازعات |
Explicó sus actividades relacionadas con la promoción de buenas prácticas en la aplicación de la Declaración, informes de países, respuestas a denuncias de infracciones de los derechos de los pueblos indígenas y sus estudios temáticos. | UN | وقال معلّلاً أنشطته فيما يخص تشجيع الممارسات الجيدة في مجال تنفيذ الإعلان، والتقارير القطرية، والتعاطي مع الادعاءات بحدوث انتهاك لحقوق الشعوب الأصلية ودراساته المواضعية. |