Se prevé que las cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer serán un componente importante de la labor del Consejo. | UN | ومن المتوقع أن تكون القضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة عنصرا هاما من عمل المجلس. |
La negativa a encausar los delitos por cuestión de honor sigue siendo una de las principales preocupaciones de todas las personas interesadas en cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer. | UN | وإن رفض مقاضاة مرتكبي جرائم الشرف ما زال أحد الهواجس الرئيسية لكل من يهتم بالقضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
También ha creado bases de datos de investigación y estadísticas sobre cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer en Tayikistán. | UN | وأنشأ هذا المركز أيضاً قواعد بيانات بحثية وإحصائية بشأن القضايا المتصلة بالعنف ضد المرأة في طاجيكستان. |
29. En su informe preliminar, la Relatora Especial reseñó detalladamente las normas internacionales de derechos humanos relacionadas con la violencia contra la mujer. | UN | ٩٢- قدمت المقررة الخاصة في تقريرها اﻷولي عرضاً مفصلاً للمعايير الدولية في مجال حقوق الانسان المتصلة بالعنف ضد المرأة. |
Asimismo, el sistema actual alienta a las diversas comunidades a que presenten mejores iniciativas relacionadas con la violencia contra la mujer. | UN | ويشجع النظام الحالي أيضاً مختلف الجماعات على إعداد مبادرات أفضل بشأن العنف ضد المرأة. |
Esa investigación había representado una motivación para los jueces, que ahora estaban sensibilizados para trabajar en cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer. | UN | وقد برهنت البحوث من هذا القبيل على أنها حفازة للقضاة، الذين أصبحوا الآن على وعي تام بكيفية التعامل مع القضايا التي تتعلق بالعنف ضد المرأة. |
El programa de Coordinación Comunitaria para la Seguridad de la Mujer está abocado a la formulación y ampliación de la coordinación provincial de cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer en las relaciones de pareja. | UN | ويعمل برنامج التنسيق الاجتماعي المعني بسلامة المرأة على تطوير وتعزيز التنسيق على صعيد المقاطعة للمسائل المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة في العلاقات. |
Se ha asignado un Subdirector encargado concretamente de la supervisión de las actividades relacionadas con la violencia contra la mujer. | UN | وعهد إلى مفوض مساعد بمسؤولية خاصة عن رصد الأعمال المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Garantizar la implementación sistemática del programa de acción nacional y de todas las leyes y medidas relacionadas con la violencia contra la mujer | UN | ضمان التنفيذ المنهجي لبرنامج العمل الوطني وجميع القوانين والتدابير المتعلقة بالعنف ضد المرأة |
149. Se han producido importantes cambios en la vigilancia estadística de las cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer. | UN | 149- حدثت تغيرات مهمة في الرصد الإحصائي للقضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
7. La Women ' s Desk (Mesa de mujeres) de Curaçao es el centro de coordinación oficial para las cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer. | UN | 7 - ومكتب شؤون المرأة في كوراساو هو مركز التنسيق الرسمي للمسائل المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
53. Por último, en varias de las respuestas se destacó la importancia de trabajar con los líderes religiosos y de ofrecerles capacitación sobre cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer. | UN | 53- وأخيراً، شددت جهات مجيبة عديدة على أهمية العمل مع القادة الدينيين وتدريبهم بشأن القضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Sin embargo, comparte la inquietud expresada por la anterior oradora y sugiere que en los programas de estudio de las escuelas para jueces y abogados se incluyan cursos de formación sobre cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer. | UN | بيد أنها تشاطر القلق الذي أعرب عنه المتحدثون السابقون واقترحت إدراج التعليم بشأن المسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة في المناهج الدراسية من أجل القضاة والمحامين. |
Con ese fin, dirige sus esfuerzos a elevar el nivel de conocimientos y la conciencia de los empleados gubernamentales pertinentes y de la sociedad civil sobre las cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يقوم المشروع بتوجيه الجهود نحو زيادة مستوى المعرفة والوعي في أوساط الموظفين الحكوميين المعنيين والمجتمع المدني بشأن المسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة. |
113. Impresionó mucho a la Relatora Especial la variedad de las actividades relacionadas con la violencia contra la mujer que llevan a cabo las organizaciones femeninas brasileñas, las organizaciones no gubernamentales y las profesionales. | UN | ٣١١- وأعجبت المقررة الخاصة للغاية بتنوع اﻷنشطة المتصلة بالعنف ضد المرأة التي تقوم بها المنظمات النسائية البرازيلية، والمنظمات غير الحكومية وصاحبات المهن. |
19. En la región de América Latina y el Caribe, las oficinas del UNICEF han finalizado un compendio tabular de leyes relacionadas con la violencia contra la mujer y han apoyado las iniciativas de la comunidad para hacer frente a la violencia en Haití y en Nicaragua. | UN | ١٩ - وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، استكملت مكاتب اليونيسيف القطرية وضع جداول للقوانين المتصلة بالعنف ضد المرأة ودعمت المبادرات المجتمعية الرامية إلى معالجة العنف في نيكارغوا وهايتي. |
* Aplicar el marco normativo de derechos relacionados con la vivienda, para crear enfoques más preventivos, que se anticipen a las violaciones relacionadas con la violencia contra la mujer y el derecho a una vivienda adecuada; | UN | - تطبيق الإطار المعياري لحقوق السكن من أجل إيجاد المزيد من النهج الوقائية التي تحبط الانتهاكات المتصلة بالعنف ضد المرأة وحقها في السكن اللائق؛ |
Además, entidades públicas y ONG han organizado conjunta o separadamente diversas actividades relacionadas con la violencia contra la mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظمت مختلف السلطات والمنظمات غير الحكومية بشكل مشترك أو منفصل عدة أحداث بشأن العنف ضد المرأة. |
Realizó igualmente aportaciones al inventario elaborado por la División de las actividades relacionadas con la violencia contra la mujer que realizan las entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وساهمت في إعداد قائمة الرصد، التي جمعتها الشعبة عن الأنشطة التي تنفذها كيانات منظومة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد المرأة. |
En particular acoge con satisfacción la Ley No. 2007-002, que fija en 18 años la edad mínima para contraer matrimonio, tanto para las mujeres como para los varones, y la Ley No. 2000-021, por la que se enmiendan y complementan algunas disposiciones del Código Penal relacionadas con la violencia contra la mujer y los atentados al pudor. | UN | وعلى وجه الخصوص، ترحب اللجنة بالقانون رقم 2007-002 والذي يحدد 18 سنة سنا لزواج المرأة والرجل على السواء، والقانون رقم 2000-021، والذي يعدل ويكمل أحكاما معينة في القانون الجنائي تتعلق بالعنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي. |
El Gobierno ha establecido un sitio en la Web dedicado a cuestiones relacionadas con la violencia contra la mujer (www.naring.regeringen.se/fragor/jamstalldhet). | UN | ● أنشأت الحكومة موقعا على شبكة " الويب " بشأن القضايا المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة (www.naring.regeringen.se/fragor/jamstalldhet). |
5. Las comunicaciones enviadas a los gobiernos se refieren a toda una gama de cuestiones que reflejan un patrón de desigualdad y discriminación relacionadas con la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias. | UN | 5 - تعلقت المراسلات التي أُرسلت إلى الحكومات بمجموعة واسعة من القضايا التي تعكس نمطاً من عدم التكافؤ والتمييز المتصلين بالعنف ضد المرأة وأسباب ذلك وعواقبه(). |