También muchos de los participantes señalaron que la formación les ha ayudado a entablar un diálogo con sus gobiernos sobre cuestiones relacionadas con los derechos de las minorías. | UN | كما أفاد كثير من المشاركين أن التدريب قد ساعدهم على الدخول في حوارات مع حكوماتهم بشأن المسائل المتعلقة بحقوق اﻷقليات. |
Se hicieron estudios monográficos sobre las buenas prácticas de los pueblos indígenas y la solución de cuestiones relacionadas con los derechos de estos pueblos. | UN | وتم أيضا إجراء دراسات حالة عن أفضل الممارسات للشعوب الأصلية وعن تسوية المسائل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Las disposiciones relacionadas con los derechos de la mujer en lo que atañe a la administración de bienes no han sufrido modificaciones. | UN | لم تتغير الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في إدارة الممتلكات. |
La carpeta también contiene información sobre las actividades del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con los derechos de la mujer que se llevaron a cabo en 1998. | UN | كما أنه يتضمن معلومات عن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق المرأة والتي سيتم الاضطلاع بها عام ٨٩٩١. |
La Comisión ha avanzado considerablemente en el examen de las leyes relacionadas con los derechos de la mujer. | UN | وقد قطعت اللجنة شوطا كبيرا في استعراض القوانين المتصلة بحقوق المرأة. |
:: 12 informes al Gobierno sobre la situación de los derechos humanos en el país y tres informes sobre cuestiones concretas relacionadas con los derechos de los niños | UN | :: تقديم 12 تقريرا إلى الحكومة بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد وثلاثة تقارير عن مسائل محددة تتعلق بحقوق الطفل |
El Grupo de Expertos podría emprender más trabajos sobre las cuestiones relacionadas con los derechos de propiedad intelectual y los instrumentos de autoevaluación para los países en desarrollo. | UN | وقد يرغب فريق الخبراء في مزيد العمل بشأن المسائل ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية وأدوات التقييم الذاتي للبلدان النامية. |
En la Ley de Ciudadanía se propusieron enmiendas relacionadas con los derechos de la mujer. | UN | وتم اقتراح تعديلات تتصل بحقوق المرأة في قانون الجنسية. |
El número de publicaciones estatales relacionadas con los derechos de la mujer ha venido aumentando. | UN | وقد زاد عدد المنشورات الحكومية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Se han enmendado la Constitución y las leyes relacionadas con los derechos de la mujer. | UN | وتم تعديل الدستور والقوانين المتعلقة بحقوق المرأة. |
Guatemala organiza cursos de capacitación y seminarios para educar a jueces en cuestiones relacionadas con los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتقدم غواتيمالا التدريب وحلقات العمل والندوات لتثقيف القضاة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Estrategias y políticas relacionadas con los derechos de la mujer | UN | ا الاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بحقوق المرأة |
Cambio de normas relacionadas con los derechos de los pueblos indígenas | UN | تغير المعايير المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية |
El Convenio no pretende ocuparse de cuestiones relacionadas con los derechos de propiedad intelectual. | UN | وهي لا تسعى إلى معالجة القضايا المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
Cuestiones relacionadas con los derechos de los trabajadores, los sindicatos y los empleadores | UN | المسائل المتصلة بحقوق الموظفين والنقابات وأرباب العمل |
Una de las esferas principales de esa capacitación fueron las diversas cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer en la administración de justicia. | UN | وكان من بين مجالات تركيز هذه الأنشطة التدريبية مختلف القضايا المتصلة بحقوق المرأة في سياق إقامة العدل. |
5. Cuestiones relacionadas con los derechos de propiedad intelectual | UN | المسائل المتصلة بحقوق الملكية الفكرية |
5. Cuestiones relacionadas con los derechos de propiedad intelectual | UN | ٥ - المسائل المتصلة بحقوق الملكية الفكرية |
Estas actividades, que están especialmente relacionadas con los derechos de las mujeres y los niños, fomentan el programa de desarrollo del Consejo Económico y Social. | UN | وهذه الأنشطة، التي تتعلق بحقوق المرأة والطفل بوجه خاص، تعزز خطة التنمية التي ينهض بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En particular, ejerció presión sobre él para que incluyera en los planes de estudios de las escuelas públicas cuestiones relacionadas con los derechos de los afrocolombianos, de conformidad con las leyes y los decretos pertinentes. | UN | وقام، على الخصوص، بالضغط على الحكومة كي تدرج في مناهج المدراس العمومية مواضيع تتعلق بحقوق الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي التي تكفلها لهم القوانين والمراسيم ذات الصلة. |
:: 12 informes al Gobierno sobre la situación de los derechos humanos en el país y dos informes semestrales sobre la situación de los derechos humanos y tres informes sobre cuestiones concretas relacionadas con los derechos de los niños | UN | :: تقديم 12 تقريرا إلى الحكومة والجمهور عن حالة حقوق الإنسان في البلد، وتقريرين يغطي كل منهما فترة ستة أشهر حول حالة حقوق الإنسان، وثلاثة تقارير عن قضايا محددة تتعلق بحقوق الطفل |
Cultural Survival presenta habitualmente informes al Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal relativos a las prácticas estatales relacionadas con los derechos de los pueblos indígenas. | UN | تقدم منظمة البقاء الثقافي بصورة منتظمة تقارير إلى الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل فيما يتعلق بممارسات الدول ذات الصلة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Las Naciones Unidas han realizado una serie de acciones relacionadas con los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ٧- وقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بمجموعة من اﻷنشطة التي تتصل بحقوق السكان اﻷصليين. |
Varios delegados propusieron que los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos dieran más prioridad al examen de las cuestiones relacionadas con los derechos de las personas de edad. | UN | وشجع عدد من الوفود على زيادة التركيز على قيام هيئات حقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات بالتحقيق في المسائل المتصلة بالحقوق وخاصة بالنسبة للمسنين. |