Sin embargo, el Comité toma nota de que son pocas las asociaciones que se ocupan de las cuestiones relacionadas con los derechos del niño. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة قلّة عدد الجمعيات النشيطة في القضايا المتعلقة بحقوق الطفل. |
Si bien observa que en 2011 se puso en marcha una nueva política de la juventud focalizada en los adolescentes y jóvenes, al Comité le sigue preocupando que aparentemente la política no abarque todas las cuestiones relacionadas con los derechos del niño. | UN | وبينما تحيط اللجنة علماً بوضع سياسة جديدة بشأن الشباب في عام 2011، وهي سياسة تركز على المراهقين والشباب، فإنها ما زالت تشعر بالقلق لأن هذه السياسة لا تغطي كما يبدو جميع المسائل المتعلقة بحقوق الطفل. |
Se está trabajando mucho en la actualidad con objeto de establecer mecanismos para vigilar cuestiones relacionadas con los derechos del niño y facilitar información sobre el tema por conducto de los medios de comunicación y las escuelas y, más específicamente, mediante la publicación de un Diario del Niño. | UN | ويؤدي المؤتمر قدراً كبيرا من العمل حاليا ﻹنشاء آليات لرصد المسائل المتعلقة بحقوق الطفل وتقديم معلومات عن الموضوع عن طريق وسائط اﻹعلام والمدارس، وبمزيد من التحديد عن طريق نشر جريدة للطفل. |
Se sugirió, sin embargo, que la Secretaría recopilara las secciones relacionadas con los derechos del niño en los distintos informes de los relatores especiales y los distribuyera en el período extraordinario de sesiones. | UN | غير أنه اقترح على الأمانة تجميع فروع مختلف تقارير المقررين الخاصين المتصلة بحقوق الطفل وتعميمها على الدورة الاستثنائية. |
Se necesitaban fondos adicionales para poder llevar a cabo las actividades relacionadas con los derechos del niño. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى مزيد من الأموال لضمان إمكانية الاضطلاع بالأنشطة المتصلة بحقوق الطفل. |
Con esta orientación, nos ocupamos habitualmente de las cuestiones relacionadas con los derechos del niño y el acceso a la educación. | UN | وبالتركيز على هذا، نعالج بصورة منتظمة قضايا تتعلق بحقوق الطفل وإمكانية الحصول على التعليم. |
25. El Comité observa las medidas adoptadas por el Estado parte para reforzar su cooperación con la sociedad civil en cuestiones relacionadas con los derechos del niño. | UN | 25- تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف لتعزيز تعاونها مع المجتمع المدني في المسائل المتصلة بحقوق الأطفال. |
130. En el marco de las Naciones Unidas, Turquía apoya las iniciativas relacionadas con los derechos del niño. | UN | 130- وفي إطار الأمم المتحدة، تدعم تركيا المبادرات المتعلقة بحقوق الأطفال. |
41. Las organizaciones no gubernamentales cumplen una amplia gama de actividades relacionadas con los derechos del niño. | UN | ٤١ - وأضافت أن المنظمات غير الحكومية تضطلع بمجموعة عريضة من اﻷنشطة المتعلقة بحقوق الطفل. |
:: Asesoramiento a la Policía Nacional de Haití sobre cuestiones relacionadas con los derechos del niño para fortalecer la capacidad de la Brigade de Protection des Mineurs en los 10 departamentos | UN | :: تقديم المشورة للشرطة الوطنية الهايتية في المسائل المتعلقة بحقوق الطفل من أجل تعزيز قدرة لواء حماية الأحداث في جميع المقاطعات العشر |
Esta es la primera de una serie de reuniones informativas de alcance nacional sobre la CRC y la CEDAW, las cuestiones relacionadas con los derechos del niño y la mujer y la protección de los niños y las cuestiones de género en el país. | UN | وكانت هذه الجلسة هي الأولى في سلسلة من جلسات الإحاطة على الصعيد الوطني عن اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والقضايا المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة، وقضايا حماية الأطفال والشواغل الجنسانية في البلد. |
Asesoramiento a la Policía Nacional de Haití sobre cuestiones relacionadas con los derechos del niño para fortalecer la capacidad de la Brigade de Protection des Mineurs en los 10 departamentos | UN | تقديم المشورة للشرطة الوطنية الهايتية بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الطفل من أجل تعزيز قدرة لواء حماية الأحداث في جميع المقاطعات العشر |
663. El Comité recomienda que el Estado Parte establezca rápidamente un mecanismo permanente encargado de coordinar las políticas y actividades relacionadas con los derechos del niño. | UN | 663- توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بإنشاء آلية دائمة لتنسيق السياسات والأنشطة المتعلقة بحقوق الطفل. |
El mecanismo interinstitucional previsto en el memorando es el comité directivo nacional, constituido por representantes de los principales ministerios, organizaciones patronales y laborales y organizaciones no gubernamentales que se especialicen en cuestiones relacionadas con los derechos del niño. | UN | واﻵلية المؤسسية التي تنص عليها مذكرة التفاهم هي لجنة التوجيه الوطنية، المكونة من ممثلين للوزارات الرئيسية، ومنظمات العمال وأرباب العمل والمنظمات غير الحكومية التي تتمتع بخبرة في المسائل المتعلقة بحقوق الطفل. |
Además, el Comité desea alentar al Gobierno de Dinamarca a que se plantee intensificar su cooperación con las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con los derechos del niño. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تود اللجنة أن تشجع حكومة الدانمرك على النظر في تدعيم تعاونها مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالمسائل المتصلة بحقوق الطفل. |
Además, el Comité desea alentar al Gobierno de Dinamarca a que se plantee intensificar su cooperación con las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con los derechos del niño. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تود اللجنة أن تشجع حكومة الدانمرك على النظر في تدعيم تعاونها مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالمسائل المتصلة بحقوق الطفل. |
140. La Relatora Especial atribuye gran importancia a las cuestiones relacionadas con los derechos del niño. | UN | ٠٤١- وتعلق المقررة الخاصة أهمية كبرى على المسائل المتصلة بحقوق الطفل. |
El UNICEF, en cooperación con la televisión siria y Dourade Lahham, un actor de renombre regional y embajador especial para los niños de la República Árabe Siria, produjo una serie de programas de televisión sobre cuestiones de importancia crítica relacionadas con los derechos del niño. | UN | وأنتجت اليونيسيف، بالتعاون مع التلفزيون السوري ودريد لحام، الممثل المشهور في المنطقة والسفير الخاص لﻷطفال السوريين، سلسلة من المسرحيات التلفزيونية عن قضايا حرجة تتعلق بحقوق الطفل. |
Para cumplir sus compromisos internacionales, la República de Uzbekistán colabora activamente con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en cuestiones relacionadas con los derechos del niño, la protección de los niños frente al abuso y la explotación, la elaboración de una ley de justicia de menores, la creación de la institución del defensor de los derechos de los niños, etc. | UN | 35 - إن جمهورية أوزبكستان، وفاءً منها بواجباتها الدولية، تتعاون تعاونا وثيقا مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة لمعالجة المسائل المتصلة بحقوق الأطفال وحمايتهم من الإيذاء والاستغلال وصياغة قانون بشأن قضاء الأحداث وإنشاء مؤسسة أمين لمظالم الأطفال وأمور أخرى غيرها. |
También toma nota de los planes encaminados a establecer un nuevo órgano estatal, el Consejo Nacional de la Infancia, cuya principal función consistirá en contribuir a definir la estrategia nacional en la materia y evaluar el funcionamiento de las instituciones estatales en la aplicación de las políticas relacionadas con los derechos del niño. | UN | وهي تحيط علماً بالخطط الرامية إلى إنشاء هيئة حكومية جديدة، هي المجلس الوطني للأطفال، الذي ستكون مهمته الرئيسية هي المساعدة في تحديد الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالأطفال وتقييم أداء مؤسسات الدولة في تنفيذ السياسات المتعلقة بحقوق الأطفال. |
No obstante, preocupa al Comité que el CNCC no cuente todavía con los recursos humanos, técnicos y financieros necesarios para cumplir su función de coordinación en relación con la aplicación de la Convención, y que ningún departamento gubernamental tenga la obligación de remitir al CNCC o de delegar en él las cuestiones relacionadas con los derechos del niño. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لاستمرار افتقار المجلس الوطني للطفل في كمبوديا للموارد البشرية والتقنية والمالية التي تلزمه لأداء دوره التنسيقي فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، ومن عدم إلزام الإدارات الحكومية بالرجوع إلى هذا المجلس أو الانصياع له في القضايا ذات الصلة بحقوق الطفل. |
También se proporcionó al Comité una nota oficiosa preparada por la Secretaría con un resumen de las medidas tomadas por la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías en su 47º período de sesiones sobre cuestiones relacionadas con los derechos del niño. | UN | وقدمت إلى اللجنة أيضا مذكرة غير رسمية أعدتها اﻷمانة تتضمن موجزا عن الاجراءات التي اتخذتها اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في دورتها السابعة واﻷربعين بشأن قضايا تتصل بحقوق الطفل. |
Era también notable la promoción de los derechos humanos en la administración de la justicia penal en actividades relacionadas con los derechos del niño, en relación a la labor del Comité de los Derechos del Niño, y con los derechos de la mujer en relación con la Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer, esferas en las que se había mantenido durante muchos años una estrecha colaboración entre ambos programas. | UN | وكان تعزيز حقوق الانسان في ادارة شؤون العدالة الجنائية بارزا كذلك في اﻷنشطة المتعلقة بحقوق الطفل، وبالمتصلة بأعمال اللجنة في مجال حقوق الطفل والمرأة بمناسبة الاعلان عن القضاء على العنف ضد المرأة، وفي هذه اﻷمور كان هناك تعاون وثيق طوال سنوات عديدة بين كلا البرنامجين. |