ويكيبيديا

    "relacionados con la violencia contra la mujer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتصلة بالعنف ضد المرأة
        
    • المتعلقة بالعنف ضد المرأة
        
    • تتعلق بالعنف ضد المرأة
        
    • التي تتصل بالعنف ضد النساء
        
    • المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة
        
    • المتعلقة بممارسة العنف ضد المرأة
        
    En Somalia se puso en marcha una iniciativa de sensibilización encaminada a abordar los problemas relacionados con la violencia contra la mujer después de los conflictos. UN أما في الصومال فقد شُرع في تنفيذ مبادرة لزيادة الوعي لمعالجة المشاكل المتصلة بالعنف ضد المرأة في المجتمعات في مرحلة ما بعد الصراع.
    :: Hay que impartir capacitación especializada a juezas, magistradas, fiscales y abogadas defensoras en ámbitos relacionados con la violencia contra la mujer y los niños, y las leyes y normas nacionales e internacionales pertinentes. UN :: يلزم توفير تدريب متخصص للمرأة العاملة في سلك القضاء والنيابة والمحاماة في المجالات المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل وكذلك القوانين والمعايير الوطنية والدولية ذات الصلة.
    3. En el décimo período de sesiones, celebrado en 1991, se decidió dedicar parte del 11º período de sesiones al debate y estudio del artículo 6 y otros artículos relacionados con la violencia contra la mujer, el hostigamiento sexual y la explotación de la mujer. UN ٣- وتقرر في الدورة العاشرة المعقودة في عام ١٩٩١ تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة ﻹجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة ٦ من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها.
    Por lo tanto, persiste la preocupación acerca de los siguientes asuntos importantes relacionados con la violencia contra la mujer en la República Islámica del Irán. UN وبناء على ذلك فإن القضايا الرئيسية المتعلقة بالعنف ضد المرأة في إيران المبينة فيما يلي لا تزال مثاراً للقلق.
    Sin embargo, no se tienen en cuenta otros asuntos relacionados con la violencia contra la mujer. UN بيد أن مسائل أخرى تتعلق بالعنف ضد المرأة لم تؤخذ بعين الاعتبار.
    a) Aplicar las normas internacionales de derechos humanos y ratificar y aplicar plenamente los instrumentos internacionales de derechos humanos relacionados con la violencia contra la mujer y la niña; UN (أ) أن تطبق القواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن تصدق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تتصل بالعنف ضد النساء والفتيات، وأن تنفذها تنفيذا كاملا؛
    En América Latina y el Caribe, el UNICEF ha apoyado la tabulación de leyes y reglamentos relacionados con la violencia contra la mujer. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، قامت اليونيسيف بدعم إعداد قائمة بالقوانين والقواعد المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة.
    3. En el décimo período de sesiones, celebrado en 1991, se decidió dedicar parte del 11º período de sesiones al debate y estudio del artículo 6 y otros artículos relacionados con la violencia contra la mujer, el hostigamiento sexual y la explotación de la mujer. UN ٣- وتقرر في الدورة العاشرة المعقودة في عام ١٩٩١ تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة ﻹجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة ٦ من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها.
    3. En el décimo período de sesiones, celebrado en 1991, se decidió dedicar parte del 11º período de sesiones al debate y estudio del artículo 6 y otros artículos de la Convención relacionados con la violencia contra la mujer, el hostigamiento sexual y la explotación de la mujer. UN 3- وتقرر في دورتها العاشرة المعقودة في عام 1991 تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة لإجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة 6 من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها.
    3. En el décimo período de sesiones, celebrado en 1991, se decidió dedicar parte del 11º período de sesiones al debate y estudio del artículo 6 y otros artículos de la Convención relacionados con la violencia contra la mujer, el hostigamiento sexual y la explotación de la mujer. UN 3- وتقرر في دورتها العاشرة المعقودة في عام 1991 تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة لإجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة 6 من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها.
    En la declaración en cuestión también se puso de relieve la necesidad de promover una política activa y visible de incorporación de la perspectiva de género en los programas relacionados con la violencia contra la mujer, con la aprobación de la capacitación y de la creación de varios organismos estatales para combatir este problema de una manera integral. UN وقد أكد إعلان بيجين أيضا وجوب الترويج لسياسة فعالة وبارزة تستهدف إدراج المنظور الجنساني في صميم البرامج المتصلة بالعنف ضد المرأة وذلك بتنظيم التدريب وقيام شتى الهيئات الحكومية بمكافحة ذلك العنف بصورة كلية.
    En una serie de Estados las dificultades se deben a la existencia de un régimen jurídico insensible a las cuestiones de género, que responde a mitos relacionados con la violencia contra la mujer, y la policía, el personal encargado de la justicia penal y los funcionarios judiciales no actúan adecuadamente. UN 324- ومن شأن أي نظام قانوني لا يراعي قضايا الجنسين ويستجيب للخرافات المتصلة بالعنف ضد المرأة أن يحدث مشاكل في عدد من الدول، حيث لا تتصرف الشرطة وموظفو العدالة الجنائية والموظفون القضائيون بالشكل المناسب.
    3. En el décimo período de sesiones, celebrado en 1991, se decidió dedicar parte del 11º período de sesiones al debate y estudio del artículo 6 y otros artículos de la Convención relacionados con la violencia contra la mujer, el hostigamiento sexual y la explotación de la mujer. UN 3- وقد تقرر في الدورة العاشرة للجنة المعقودة في عام 1991 تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة لإجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة 6 من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها.
    Si bien estos servicios pueden ser necesarios, no deberían restar recursos a los programas relacionados con la violencia contra la mujer. UN وعلى الرغم من أن هذه الخدمات قد تكون ضرورية، فلا ينبغي أن تنتقص من الموارد التي ينبغي أن تخصص لدعم وضع البرامج المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Sigue habiendo graves dificultades para resolver los problemas relacionados con la violencia contra la mujer en el Afganistán. UN 34 - ولا تزال هناك تحديات خطيرة أمام معالجة المسائل المتعلقة بالعنف ضد المرأة في أفغانستان.
    Medidas encaminadas a garantizar que el sistema de justicia penal, en particular las reglas sobre prueba y procedimiento, funcione de manera no discriminatoria y con una perspectiva de género a fin de alentar a las mujeres a prestar testimonio en los procedimientos relacionados con la violencia contra la mujer UN :: اتخاذ تدابير لضمان كون نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك قواعد الإثبات والإجراءات، يعمل بطريقة لا تمييز فيها وتكون حساسة للاعتبارات الجنسانية، لتشجيع النساء على الإدلاء بشهادتهن في الإجراءات القانونية المتعلقة بالعنف ضد المرأة
    47. En la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing en 1995, el Gobierno se comprometió a aprobar y aplicar leyes nacionales para terminar con la violencia contra la mujer, y a esforzarse activamente por ratificar todos los acuerdos internacionales relacionados con la violencia contra la mujer. UN 47- أبدت الحكومة التزامها في المؤتمر الرابع للوزراء المعنيين بشؤون المرأة في الكومنولث، الذي عُقد في بيجنغ في عام 1995، بالموافقة على اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية تضع حداً للعنف ضد المرأة والسعي بهمة للتصديق على جميع الاتفاقات الدولية التي تتعلق بالعنف ضد المرأة.
    La Relatora Especial sobre los derechos culturales ha abordado sistemáticamente la cuestión de los derechos humanos de la mujer en su labor temática y ha destacado los motivos de preocupación específicos relacionados con la violencia contra la mujer en su visita a Marruecos, realizada en su calidad de Experta independiente en la esfera de los derechos culturales. UN وقد دأبت المقررة الخاصة في مجال الحقوق الثقافية على تناول مسألة حقوق الإنسان للمرأة في أعمالها المواضيعية وركزت على شواغل محددة تتعلق بالعنف ضد المرأة في إطار الزيارة التي قامت بها إلى المغرب بصفتها خبيرة مستقلة في مجال الحقوق الثقافية().
    a) Aplicar las normas internacionales de derechos humanos y ratificar y aplicar plenamente los instrumentos internacionales de derechos humanos relacionados con la violencia contra la mujer y la niña; UN (أ) أن تطبق القواعد الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن تصدق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تتصل بالعنف ضد النساء والفتيات، وأن تنفذها تنفيذا كاملا؛
    a) Apliquen las normas internacionales de derechos humanos, estudien, con carácter prioritario, la posibilidad de ser partes en los instrumentos internacionales de derechos humanos relacionados con la violencia contra la mujer y la niña y cumplan plenamente sus obligaciones internacionales; UN (أ) أن تطبق القواعد الدولية لحقوق الإنسان، وأن تنظر، على سبيل الأولوية، في أن تصبح طرفاً في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تتصل بالعنف ضد النساء والفتيات ، وأن تفي بالتزاماتها الدولية وفاءً كاملاً؛
    :: El Departamento de Desarrollo Comunitario mantiene registros de los casos relacionados con la violencia contra la mujer, el maltrato de las esposas, la protección y la rehabilitación y las mujeres de edad abandonadas. UN :: تحتفظ إدارة التنمية المجتمعية أيضا بسجلات عن القضايا المتعلقة بالعنف الموجه ضد المرأة وإساءة معاملة الزوجة والحماية والتأهيل والنساء المتقدمات في السن اللواتي تعرضن للإهمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد