Consciente de que los problemas del espacio oceánico están estrechamente relacionados entre sí y deben examinarse como un todo, | UN | وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بالحيز المحيطي هي مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل متكامل، |
Consciente de que los problemas del espacio oceánico están estrechamente relacionados entre sí y deben examinarse como un todo, | UN | وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات هي مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل متكامل، |
En algunos informes se intentó encontrar grupos afines de vínculos relacionados entre sí. | UN | إذ حاولت بعض التقارير استخراج مجموعات من الصلات المترابطة. |
Esta coordinación es hoy necesaria con respecto a un amplio espectro de temas relacionados entre sí, que van desde el cambio climático a los derechos humanos. | UN | وهذا التنسيق مطلوب اليوم في طائفة عريضة من القضايا المترابطة التي تتراوح من تغير المناخ الى حقوق الانسان. |
La paz es una condición previa para el desarrollo. Ambos conceptos están relacionados entre sí. | UN | لكي تتحقق التنمية فلا بد أن يتحقق السلام باعتبارهما مفهومين مترابطين. |
A este respecto se deben considerar dos cuerpos de legislación distintos pero relacionados entre sí: jus ad bellum y jus in bello. | UN | وهناك جزءان مستقلان ولكنهما مترابطان من القانون ينبغي النظر فيهما في هذا الصدد: قانون مسوغات الحرب وقانون وقت الحرب. |
Los donantes pueden apoyar uno o varios componentes, relacionados entre sí, de un programa nacional mediante acciones programáticas coordinadas. | UN | ويمكن للمانحين دعم عنصر واحد أو عدة عناصر مترابطة لبرنامج وطني عن طريق تنسيق الأنشطة البرنامجية. |
Reafirmando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة، |
Además, está muy claro que estos asuntos están relacionados entre sí. | UN | وعلاوة على ذلك، من الواضح تماما أن هذه القضايا مترابطة. |
Estos también son objetivos relacionados entre sí, y nuestro apoyo a este respecto, tanto político como financiero, es un componente vital de la diplomacia preventiva y el desarrollo. | UN | وهذه أيضا، أهداف مترابطة ودعمنا لها سياسيا وماليا، عنصر حيوي للدبلوماسية الوقائية والتنمية. |
Mientras esos componentes estén relacionados entre sí, forman parte del curso de agua en razón de que constituyen un todo unitario. | UN | وما دامت تلك العناصر مترابطة فيما بينها، فهي تشكل جزءا من المجرى المائي بحكم كونها كلا متكاملا. |
Estos elementos, junto con la protección del medio ambiente y el desarrollo sostenible, están estrechamente relacionados entre sí. | UN | وهذه العناصر مترابطة ترابطا وثيقا فيما بينها ومع حماية البيئة والتنمية المستدامة. |
Debe, pues, atribuírseles un peso especial cuando están basadas en una serie de hechos relacionados entre sí y que llevan lógicamente a una sola conclusión. | UN | ويجب أن يعتبر له وزن خاص حينما يؤسس على سلسلة مـن الوقائع المترابطة التي تفضي منطقياً إلى استنتاج وحيد لا ثاني له. |
Concretamente, se propone contribuir a los objetivos siguientes relacionados entre sí: | UN | وعلى وجه التحديد، يستهدف البرنامج المساهمة في اﻷهداف المترابطة التالية: |
El desarrollo sostenible, el crecimiento sostenido y la erradicación de la pobreza han pasado a ser los principales objetivos, relacionados entre sí, de la cooperación para el desarrollo. | UN | وقد برزت التنمية المستدامة والنمو المستمر والقضاء على الفقر بوصفها الأهداف المترابطة للتعاون الإنمائي. |
La estabilidad a largo plazo en los Kivus dependerá de numerosos factores relacionados entre sí. | UN | وسيعتمد الاستقرار الطويل الأجل في المقاطعتين على كثير من العوامل المترابطة. |
Un sistema de ordenación es una serie de elementos relacionados entre sí que se utiliza para establecer la política y los objetivos y para alcanzar éstos. | UN | ويعد نظام الإدارة مجموعة من العناصر المترابطة المستخدمة من أجل وضع السياسة والأهداف، وتحقيق تلك الأهداف. |
A fin de facilitar el desempeño de su mandato, el Relator Especial se propone centrarse en dos temas relacionados entre sí. | UN | ولتيسير أداء الولاية، يعتزم المقرر الخاص التركيز على موضوعين مترابطين. |
El reglamento y las directrices, si bien son dos documentos distintos, están relacionados entre sí. | UN | ورغم أن النظام الداخلي والمبادئ التوجيهية وثيقتان مستقلتان عن بعضهما، فهما مترابطين. |
Consideramos que la no proliferación y el desarme nuclear son las dos caras de una misma moneda y están relacionados entre sí. | UN | إننا نعتقد أن منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي هما مثل وجهين لعملة واحدة وهما مترابطان. |
Durante la serie de sesiones de alto nivel los delegados de 147 países, que incluían a 110 ministros y viceministros y a 192 representantes de los grupos principales e interesados directos, debatieron dos temas diferentes, aunque relacionados entre sí: | UN | وأثناء الجزء الرفيع المستوى من الدورة ناقش مندوبون من 147 بلداً، منهم 110 وزراء ونواب للوزراء و192 ممثل عن المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة موضوعين منفصلين ولكنهما متصلان ببعضهما: |
La condición de la mujer en Jamaica a lo largo del último decenio se ha visto afectada por una serie de factores externos e internos que están relacionados entre sí. | UN | وقد تأثر وضع المرأة في جامايكا على امتداد العقد الماضي بعدد من العوامل الخارجية والداخلية المتشابكة. |
Las crisis y los problemas, múltiples y relacionados entre sí, se han exacerbado aún más debido a la crisis financiera y económica que condujo a una recesión económica mundial. | UN | وأن الأزمات والتحديات المتعددة والمترابطة في مجالات الطاقة والأغذية وتغير المناخ قد ازدادت تفاقما نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية التي أدت إلى انتكاس اقتصادي عالمي. |
Las Comisiones Principales podrían identificar y recomendar temas individuales o grupos de temas relacionados entre sí que pudieran examinarse con eficacia en resoluciones generales. | UN | ويمكن للجان الرئيسية أن تعيـّـن آحاد البنود أو مجموعات البنود المتصلة ببعضها التي يمكن أن يُنظر فيها بفعالية في إطار قرارات جامعة، والتوصية بها. |
Reafirmando que todos los derechos humanos y libertades fundamentales son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, | UN | إذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية ولا تتجزأ، وينبني كل منها على الآخر ويرتبط به، |
Todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son universales, indivisibles e interdependientes, están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente | UN | حقوق الإنسان والحريات الأساسية: حقوق عالمية غير قابلة للتجزئة مترابطة متشابكة يعزز كل منها الآخر |
El desarme nuclear y la no proliferación están estrechamente relacionados entre sí, y el desarme nuclear tiene prioridad sobre la no proliferación. | UN | ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار يرتبط كل منهما بالآخر ارتباطا لا ينفصم، ولنزع السلاح النووي أولوية على عدم الانتشار. |
19. Se llevó a cabo una nueva verificación para determinar si ciertos reclamantes relacionados entre sí habían presentado reclamaciones por duplicado. | UN | 19- وأجرى تحقيق على مستوى آخر لمعرفة ما إذا كان أصحاب المطالبات الذين تربط بينهم صلة ما قد قدموا مطالبات مكررة. |
La campaña incluye tres componentes claves, desarrollados de forma independiente y estrechamente relacionados entre sí: 3 micros de radio y 3 de televisión, una página Web y un concurso para la producción de cortos audiovisuales, micros radiales, historietas, textos literarios y afiches. | UN | وللحملة ثلاثة عناصر رئيسية تنفذ على نحو مستقل إلا أنها ترتبط ببعضها ارتباطا وثيقا: ثلاثة برامج إذاعية وثلاثة برامج تلفزيونية وموقع على شبكة الإنترنت ومنافسة من أجل إنتاج أفلام سمعية بصرية قصيرة وبرامج إذاعية ومسلسلات رسوم هزلية ونصوص مكتوبة وملصقات. |
Teniendo presente que la agricultura, la seguridad alimentaria, el crecimiento demográfico y el cambio climático están estrechamente relacionados entre sí, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الزراعة والأمن الغذائي والنمو السكاني وتغير المناخ، مرتبطة ببعضها ارتباطا وثيقا، |