Hay que crear un clima favorable al establecimiento de relaciones de colaboración entre las organizaciones públicas, privadas y comunitarias, las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales; | UN | ويلزم العمل على ايجاد بيئة تمكينية تيسيرا لقيام الشراكات بين المنظمات العامة والخاصة المجتمعية والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛ |
Las relaciones de colaboración entre el Gobierno y la sociedad civil en el Brasil han resultado decisivas para atender a sus necesidades básicas y facilitar su acceso al mercado laboral, a la seguridad social y al servicio de salud pública. | UN | وقد ثبت أن الشراكات بين الحكومة والمجتمع المدني لها أهمية حاسمة في تلبية احتياجاتهم الأساسية، وتسهيل حصولهم على وظائف في سوق العمل وعلى الأمن الاجتماعي وخدمات الصحة العامة. |
Por ejemplo, mediante su proyecto de fomento de la capacidad de la sociedad civil, el Centro ha favorecido las relaciones de colaboración entre las organizaciones de la sociedad civil y algunas embajadas acreditadas en el Camerún. | UN | فعلى سبيل المثال، ساهم المركز، من خلال مشروعه الخاص ببناء قدرات المجتمع المدني، في تعزيز الشراكات بين منظمات المجتمع المدني وبعض السفارات في الكاميرون. |
La ordenación de los bosques puede basarse en las relaciones de colaboración entre la comunidad local y el gobierno | UN | يمكــــن أن تستـند إدارة الغابات إلى شراكات بين الحكومات والشركات |
Crear relaciones de colaboración entre el gobierno y la sociedad civil para asegurar la transparencia y la rendición de cuentas en el proceso presupuestario. | UN | ويتعين إنشاء شراكات بين الحكومات والمجتمع المدني لضمان الشفافية والمساءلة في عملية الميزنة. |
Se exhortó a que se desarrollaran todavía más las relaciones de colaboración entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, a que en el plano intergubernamental se estableciera un diálogo más estrecho sobre las políticas, en particular sobre las cuestiones de política macroeconómica a nivel mundial, y a que se promoviera la cooperación en el plano nacional. | UN | وهناك دعوة لقيام مزيد من التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وﻹجراء حوار أوثق في مجال السياسات على الصعيد الحكومي الدولي بشأن القضايا التي تمس السياسات الاقتصادية الكلية على الصعيد العالمي وتعزيز التعاون على الصعيد القطري، على حد سواء. |
Los informes que presentarán los grupo de tareas al CAC incluirán, entre otras cosas, directrices para el sistema de coordinadores residentes, indicadores para la evaluación de los resultados, materiales de promoción, programas, informes sobre " prácticas óptimas " y " experiencias adquiridas " , y oportunidades para la cooperación y el establecimiento de relaciones de colaboración entre los organismos. | UN | ٥٤ - وستوفر التقاريرة المقدمة من فرق العمل إلى لجنة التنسيق اﻹدارية، في جملة أمور، مبادئ توجيهية لنظام المنسق المقيم، ومؤشــرات لقياس النجاح، ومواد للدعوة وبرامج، وتقارير عن " أفضل الممارسات " و " الدروس المستفادة " ، وفرص التعاون وإنشاء مشاركات فيما بين الوكالات. |
El Comité expresó su satisfacción por la forma en que se habían desarrollado relaciones de colaboración entre el Comité y la parte italiana en el curso de los preparativos de la Conferencia Internacional Belén 2000 y expresó la esperanza de que esa cooperación proseguiría. | UN | وأعربت اللجنة عن رضاها للطريقة التي برزت بها الشراكة بين اللجنة والجانب اﻹيطالي أثناء اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي لبيت لحم ٢٠٠٠. وأعربت عن أملها في مواصلة هذا التعاون. |
5. relaciones de colaboración entre la sociedad civil, las empresas y los múltiples interesados | UN | 5 - الشراكات بين المجتمع المدني ودوائر الأعمال والشراكات القائمة على تعدد أصحاب المصلحة |
5. relaciones de colaboración entre la sociedad civil, las empresas y los múltiples interesados | UN | 5- الشراكات بين المجتمع المدني ودوائر الأعمال وأصحاب المصلحة المتعددين |
Las relaciones de colaboración entre distintos interesados han contribuido a promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | 17 - وقد اضطلعت الشراكات بين مختلف أصحاب المصلحة بدور أساسي في تعزيز المساواة الجنسانية وتمكين المرأة. |
Las relaciones de colaboración entre distintos interesados han contribuido a promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | 17 - وقد اضطلعت الشراكات بين مختلف أصحاب المصلحة بدور أساسي في تعزيز المساواة الجنسانية وتمكين المرأة. |
Para hacer frente con éxito a los retos a corto y largo plazo planteados por el desarrollo económico y social y encauzar el crecimiento económico junto con la equidad social, es necesario establecer a nivel local y nacional relaciones de colaboración entre los organismos públicos, la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, el empresariado y las comunidades. | UN | ومن أجل التصدي بفعالية للتحديات القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية ومن أجل كفالة حصول النمو الاقتصادي بإنصاف اجتماعي، يتعين إنشاء الشراكات بين الوكالات الحكومية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وقطاع اﻷعمال التجارية والمجتمعات على الصعيدين المحلي والوطني. |
Se trata, pues, de armonizar eficazmente los intereses públicos y privados en los planos nacional e internacional, así como de facilitar una interacción adecuada entre los gobiernos, los trabajadores, las empresas, la sociedad civil y los intelectuales; un caso relevante son las relaciones de colaboración entre los sectores público y privado. | UN | وهي تتصل بالمواءمة الفعالة بين مصالح القطاعين الخاص والعام على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك بتيسير التفاعل المؤثر بين الحكومات ودوائر العمالة وقطاع الأعمال والمجتمع المدني والدوائر الأكاديمية؛ ومن أمثلة ذلك الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Algunas delegaciones acogieron con especial beneplácito la inclusión de las remesas para el desarrollo en la cooperación Sur-Sur como paso importante para ampliar las relaciones de colaboración entre los países desarrollados y los países en desarrollo y con el sector privado, las organizaciones no gubernamentales, los bancos regionales de desarrollo y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | ورحبت بعض الوفود بصفة خاصة بإدراج التحويلات من أجل التنمية في التعاون فيما بين بلدان الجنوب كخطوة هامة لتوسيع نطاق الشراكات بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، ومع القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والمصارف الإنمائية الإقليمية، ومنظمات المجتمع المدني. |
27. El Plan Internacional de Acción para el Decenio se centra en el apoyo a las iniciativas nacionales y locales y en el establecimiento y fortalecimiento de relaciones de colaboración entre los agentes gubernamentales y no gubernamentales. | UN | 27- وتركِّز خطة العمل الدولية للعقد على دعم المبادرات الوطنية والمحلية وإنشاء وتعزيز الشراكات بين العناصر الفاعلة الحكومية وغير الحكومية. |
Dicha transferencia se basará en el establecimiento de relaciones de colaboración entre los gobiernos, las empresas, las instituciones dedicadas a la investigación y el desarrollo y las organizaciones internacionales. | UN | وينبغي أن يكون نقل هذه التكنولوجيات مؤسسا على شراكات بين الحكومات وقطاع اﻷعمال التجارية ومؤسسات البحث والتطوير والمنظمات الدولية. |
La financiación de proyectos de infraestructura de transporte por parte del sector privado constituye una nueva fuente de inversiones y puede propiciar las relaciones de colaboración entre los sectores público y privado, en cuyo marco los fines de lucro se conjugan con el interés público. | UN | والتمويل الخاص يوفر، في المشاريع المتصلة بالهياكل الأساسية للنقل، مصدراً جديداً للأموال الاستثمارية ويمكن أن يساهم مساهمة مفيدة في إقامة شراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص، يوفق فيها بين دافع الربح والمصلحة العامة. |
Se puede poner en marcha un sistema de transporte de tránsito eficaz merced al establecimiento de verdaderas relaciones de colaboración entre los países sin litoral y los países en desarrollo de tránsito, con la ayuda de sus colaboradores para el desarrollo en los planos nacional, bilateral, subregional, subregional y mundial y merced al establecimiento de relaciones de colaboración entre el sector público y el sector privado. | UN | ومن الممكن أن تقام شبكة فعالة للنقل العابر من خلال شراكات حقيقية بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، بمساعدة شركائها الإنمائيين على الصعد الوطنية والثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية، وبفضل شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Se exhortó a que se desarrollaran todavía más las relaciones de colaboración entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, a que en el plano intergubernamental se estableciera un diálogo más estrecho sobre las políticas, en particular sobre las cuestiones de política macroeconómica a nivel mundial, y a que se promoviera la cooperación en el plano nacional. | UN | وهناك دعوة لقيام مزيد من التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وﻹجراء حوار أوثق في مجال السياسات على الصعيد الحكومي الدولي بشأن القضايا التي تمس السياسات الاقتصادية الكلية على الصعيد العالمي وتعزيز التعاون على الصعيد القطري، على حد سواء. |
45. Los informes que presentarán los grupo de tareas al CAC incluirán, entre otras cosas, directrices para el sistema de coordinadores residentes, indicadores para la evaluación de los resultados, materiales de promoción, programas, informes sobre " prácticas óptimas " y " experiencias adquiridas " , y oportunidades para la cooperación y el establecimiento de relaciones de colaboración entre los organismos. | UN | ٤٥ - وستوفر التقاريرة المقدمة من فرق العمل إلى لجنة التنسيق اﻹدارية، في جملة أمور، مبادئ توجيهية لنظام المنسق المقيم، ومؤشــرات لقياس النجاح، ومواد للدعوة وبرامج، وتقارير عن " أفضل الممارسات " و " الدروس المستفادة " ، وفرص التعاون وإنشاء مشاركات فيما بين الوكالات. |
El Comité expresó su satisfacción por la forma en que se habían desarrollado relaciones de colaboración entre el Comité y la parte italiana en el curso de los preparativos de la Conferencia Internacional Belén 2000 y expresó la esperanza de que esa cooperación proseguiría. | UN | وأعربت اللجنة عن رضاها للطريقة التي برزت بها الشراكة بين اللجنة والجانب اﻹيطالي أثناء اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي لبيت لحم ٢٠٠٠. وأعربت عن أملها في مواصلة هذا التعاون. |
Al propio tiempo, es necesario que se entablen relaciones de colaboración entre los países que están dispuestos a participar en esas fuerzas y los países que están dispuestos a dotar a esas fuerzas de todo lo necesario para su funcionamiento, de manera que aumente el número de participantes en los acuerdos de fuerzas de reserva. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يلزم تنمية علاقات الشراكة بين البلدان التي تريد المشاركة في هذه القوة، والبلدان المستعدة لتزويدها بكل شيء يلزم لها، كيما يزداد عدد المشاركين في الترتيبات الاحتياطية. |