ويكيبيديا

    "relaciones de poder" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • علاقات القوة
        
    • علاقات القوى
        
    • علاقات السلطة
        
    • علاقات قوة
        
    • بعلاقات القوة
        
    • وعلاقات القوى
        
    • ميزان القوى
        
    • سلطوية
        
    • علاقات القدرة
        
    • في العلاقات بين القوى
        
    • بعﻻقات القوى
        
    • القوة القائمة
        
    • وعلاقات السلطة
        
    • لعلاقات القوة
        
    • موازين القوى
        
    En virtud de ese principio, debemos cultivar una forma de pensamiento flexible y dinámica que transcienda las relaciones de poder y que permita a nuestra Organización alcanzar su objetivo de universalidad. UN وبالتالي، يجب علينا أن نتحلى بتفكير مرن ودينامي يتجاوز علاقات القوة ويسمح لمنظمتنا بأن تحقق هدفها في العالمية.
    Las relaciones de poder determinan qué puntos de vista prevalecerán finalmente en la valoración; UN وتحدد علاقات القوة من ستكون الغلبة لمنظوره في التقييم آخر المطاف؛
    Para equilibrar las relaciones de poder en el ámbito mundial, la integración regional es un imperativo estratégico. UN فلموازنة علاقات القوة في الوضــع العالمي، يصبح التكامل اﻹقليمي ضرورة استراتيجية.
    Las relaciones de poder implícitas en los servicios sexuales comerciales son particularmente favorables a la difusión del VIH. UN وتساعد علاقات القوى الكامنة في المتاجرة بالجنس بصفة خاصة على تفشي فيروس نقص المناعة المكتسب.
    A menudo quedan atrapados en relaciones de poder explotadoras que agudizan la exclusión. UN وغالبا ما يقعون في قبضة علاقات السلطة الاستغلالية التي تعمق استبعادهم.
    Sin embargo, en el panorama geopolítico están ocurriendo importantes cambios: están surgiendo nuevas potencias y nuevas relaciones de poder. UN ولكن هناك تغيرات رئيسية جارية في المشهد الجغرافي السياسي، ونشوء قوى جديدة، وقيام علاقات قوة جديدة.
    Esos obstáculos son consecuencia de las relaciones de poder existentes en todas las sociedades y del valor relativo que otorga la sociedad a cada grupo. UN وتنشأ تلك العقبات من علاقات القوة الموجودة في جميع المجتمعات والقيمة النسبية التي يوليها المجتمع لكل فئة.
    Afecta a las relaciones de poder, a la toma de decisiones y a la gestión pública, así como a las relaciones entre los Estados. UN فهي تؤثر على علاقات القوة واتخاذ القرارات وصلاح الحكم، فضلا عن العلاقات بين الدول.
    También se puede ejercer una influencia excesiva respecto de las víctimas, especialmente cuando se trata de delitos que involucran relaciones de poder entre el delincuente y la víctima. UN وقد تبذل تأثيرات لا داعي لها أيضا على الضحايا، وخصوصا مع جرائم تشمل علاقات القوة بين الجاني والمجني عليه.
    Reconociendo que la violencia contra la mujer en el hogar es, entre otras cosas, un problema social y una manifestación de las relaciones de poder desiguales entre el hombre y la mujer, UN وإذ تدرك أن العنف العائلي ضد المرأة هو، من بين أمور أخرى، مشكلة من مشاكل المجتمع ومظهر من مظاهر عدم التكافؤ في علاقات القوة بين المرأة والرجل،
    La violencia contra la mujer refleja las relaciones de poder entre hombres y mujeres en todas las sociedades. UN ويعكس العنف الموجَّه ضد المرأة حقيقة علاقات القوة بين الرجل والمرأة في جميع المجتمعات.
    También han ayudado a equilibrar las relaciones de poder y la igualdad en la adopción de decisiones en virtud de la jurisdicción del common law. UN وأسهمت هذه التعديلات أيضا في تحقيق التوازن بين علاقات القوة والإنصاف في صنع القرار طبقا لولاية القانون العام.
    La enmienda de varios estatutos demuestra la determinación del Gobierno de equilibrar las relaciones de poder y crear una situación de igualdad entre los hombres y las mujeres. UN ويدل تعديل عدة قوانين تشريعية على تصميم الحكومة على تحقيق التوازن في علاقات القوة وخلق وضع متساوٍ للرجل والمرأة.
    No obstante, el concepto de asiento permanentes perpetuos en el Consejo de Seguridad no parece ser compatible con la evolución en las relaciones de poder mundiales. UN إلا أن فكرة اﻷبدية في تحديد المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن لا تبدو متفقة مع تطور علاقات القوى العالمية.
    La interacción de las leyes ha dado lugar a veces de forma impensada a situaciones que provocan desequilibrios en las relaciones de poder entre hombres y mujeres y acentúa la vulnerabilidad económica y social de éstas ante la violencia. UN كما أن التفاعل بين القوانين أسفر في بعض الأحيان بصورة غير متعمدة عن نشوء أحوال أدت إلى حدوث اختلالات في علاقات القوى بين الرجال والنساء وزيادة في الضعف الاقتصادي والاجتماعي للنساء إزاء العنف.
    Las causas de la explotación y los abusos sexuales tienen sus raíces profundas en el desequilibrio de las relaciones de poder. UN وتكمن أسس الاستغلال والاعتداء الجنسيين في علاقات القوى غير المتكافئة.
    De manera que las relaciones de poder entre el hombre y la mujer producían y, al mismo tiempo, reproducían la violencia basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer. UN ومن ثم، فإن العنف القائم على أساس جنس المرء ينتج عن، وفي الوقت ذاته، تنتج عنه علاقات السلطة بين المرأة والرجل.
    Si fuéramos honestos con nosotros mismos, admitiríamos que lo que está bloqueando el progreso es el deseo de transigir con las que se consideran nuevas relaciones de poder, volver a institucionalizar las relaciones de desigualdad dentro de las Naciones Unidas en forma enmendada. UN وإذا كنا صادقين مع أنفسنا، فيتعين أن نعترف بأن ما يعرقل إحراز تقدم هو الرغبة في التوفيق بين ما يُرى أنه علاقات قوة جديدة، وإعادة النظر في العلاقات القائمة على عدم المساواة داخل اﻷمم المتحدة وتعديلها.
    La prevención esté vinculada a las relaciones de poder en la sociedad -- entre los hombres y las mujeres, los padres y los hijos, los ricos y los pobres. UN إن للوقاية صلة بعلاقات القوة في المجتمع - بين الرجال والنساء، وبين الآباء والأبناء، وبين الأغنياء والفقراء.
    Las relaciones de poder que impiden que las mujeres lleven vidas productivas y completas actúan desde el nivel doméstico hasta el nivel más elevado de la función pública. UN وعلاقات القوى التي تحول دون أن تحيا المرأة حياة مثمرة ومجدية تحدث أثرها من صعيد اﻷسرة إلى أعلى مستويات الحياة العامة.
    Entre las cuestiones de interés común cabe citar el intento de corregir los desequilibrios en las relaciones de poder entre los géneros, el fortalecimiento de la coordinación entre sectores y el aumento de la prestación de apoyo mediante la puesta en marcha de iniciativas de protección social y defensa del estado de derecho. UN وتشمل المجالات، محل الاهتمام المشترك، التصدي لاختلال ميزان القوى بين الجنسين، وتعزيز التنسيق بين القطاعات، وزيادة الدعم من خلال مبادرات توفير الحماية الاجتماعية وبسط سيادة القانون.
    Es un elemento de la dinámica estructural y social que (re)produce la desigualdad en las relaciones de poder. UN والوصم جزء من الديناميات الهيكلية والاجتماعية التي تُنتج أو تعيد إنتاج علاقات سلطوية.
    Las causas fundamentales de la violencia contra la mujer no se encararán, a menos que se produzcan cambios fundamentales en esas relaciones de poder. UN وما لم تحدث تغييرات أساسية في علاقات القدرة هذه، فلن يمكن معالجة الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة.
    6. A que establezcan en las Naciones Unidas una comisión que conciba posibles maneras de poner fin a la mejora tecnológica de armas nuevas y más avanzadas que crean nuevos desequilibrios en las relaciones de poder en el mundo. UN 6 - إنشاء لجنة في الأمم المتحدة لإيجاد السبل الكفيلة بوقف التطوير التكنولوجي للأسلحة الجديدة والأكثر تطورا والتي تؤدي إلى تفاوت جديد في العلاقات بين القوى العظمى في العالم.
    Aunque este enfoque puede generar importantes resultados técnicos, simplemente materializa las relaciones de poder vigentes y la primacía del conocimiento especializado occidental en el marco del desarrollo. UN ورغم أن هذا النهج قد يحقق نتائج تقنية هامة، فإن كل ما يفعله هو استنساخ علاقات القوة القائمة وسيطرة الخبرات المعرفية الغربية ضمن إطار التنمية.
    El matrimonio precoz se origina en la desigualdad entre los géneros y las relaciones de poder imperantes en la sociedad. UN وتعود جذور زواج الأطفال إلى تفاوت وضع الجنسين وعلاقات السلطة في المجتمع.
    Pregunta sobre los mecanismos interinstitucionales dirigidos a los líderes políticos y religiosos y el plan nacional de salud, en lo que se refiere a la manera en que encara las relaciones de poder y los papeles asignados por razones de género que influyen en la salud reproductiva. UN وتساءلت عن مدى وجود آليات مشتركة بين المؤسسات تستهدف الزعماء الدينيين والسياسيين، وعن الخطة الصحية الوطنية من حيث تناولها لعلاقات القوة والأدوار بين الجنسـين التي تؤثر على الصحة الإنجابية للمرأة.
    El segundo objetivo trata de la idea de que el acceso al agua siempre ha reflejado las relaciones de poder. UN أما الهدف الثاني فيرتبط بفكرة أن الحصول على الماء مسألة غالبا ما تعكس موازين القوى القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد