ويكيبيديا

    "relaciones entre estados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العلاقات بين الدول
        
    • العلاقات بين الولايات
        
    • العلاقات فيما بين الدول
        
    • السلوك بين الدول
        
    • علاقات الدول
        
    • علاقات فيما بين الدول
        
    • القائمة بين دولتين
        
    • العلاقات المشتركة بين الدول
        
    • التعامل بين الدول
        
    Pero observamos con pesar que los principios universales de los derechos humanos y los que rigen las relaciones entre Estados vecinos son violados brutal y abiertamente por las autoridades serbias. UN إلا أننا نلاحظ مع اﻷسف أن المبادئ العالمية لحقوق الانسان والمبادئ التي تنظم العلاقات بين الدول المتجاورة تنتهك علنا وبكل وحشية من جانب السلطات الصربية.
    Las relaciones entre Estados que tienen distintas capacidades económicas todavía sufren a causa de las enfermedades del pasado. UN وما زالت العلاقات بين الدول التي تتفاوت قدراتها الاقتصادية تعاني مــــن علل الماضي.
    Esa labor estaría dentro del mandato del Comité Especial, el cual abarca el fomento de las normas del derecho internacional en las relaciones entre Estados. UN ويدخل ذلك في ولاية اللجنة الخاصة التي تشمل تعزيز قواعد القانون الدولي في العلاقات بين الدول.
    El conflicto histórico que ha caracterizado las relaciones entre Estados Unidos y Cuba durante más de 200 años, tiene su génesis en la pretensión de los diferentes gobiernos norteamericanos de controlar el destino de Cuba y la permanente determinación de los cubanos de defender su derecho a ser una nación libre, independiente y soberana. UN مقدمة لقد نشأ النزاع التاريخي الذي يخيم منذ أكثر من 200 سنة على العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا من ادعاء مختلف حكومات الولايات المتحدة أن بيدها تقرير مصير كوبا والنيل من عزم الكوبيين الراسخ على الدفاع عن حقهم في أن تكون لهم دولة حرة ومستقلة وذات سيادة.
    Estamos convencidos de que las cuestiones complicadas de las relaciones entre Estados pueden resolverse sólo a través de medidas firmes y resueltas de la comunidad internacional. UN ونحن على اقتناع أيضا بأن المسائل المعقدة في العلاقات فيما بين الدول لا يمكن حلها إلا باتخاذ المجتمع الدولي اﻹجراء الثابت القوي.
    Uno de esos valores, también central en las relaciones entre Estados, es el reconocimiento de los mismos derechos a todos, independientemente del poder y la influencia. UN وتشمل هذه القيم الإعتراف بالتساوي في الحقوق بصرف النظر عن السلطة والنفوذ، كقيمة من القيم التي تؤدي أيضاً دوراً رئيسياً في السلوك بين الدول.
    Las formas de indemnización predominantes en las relaciones entre Estados son en conjunto parecidas a las del derecho interno. UN وإن أشكال التعويض السائدة في العلاقات بين الدول هي بصورة عامة، مماثلة لﻷشكال القائمة في القانون الوطني.
    Por el contrario, sólo enturbia el clima para la tolerancia y el entendimiento que deseamos prevalezca en las relaciones entre Estados. UN بل هو على النقيض من ذلك، يعكر مناخ التسامح والتفاهم الذي نرغب في أن نراه سائدا في العلاقات بين الدول.
    Si falta ese mecanismo, las normas deben formularse de tal modo que resulten aplicables en las relaciones entre Estados. UN وفي غياب مثل هذه اﻵلية، ينبغي أن تصاغ القواعد بطريقة تجعلها قابلة للتطبيق على العلاقات بين الدول.
    Dijo que la Convención había reglamentado la forma de llevar a cabo las relaciones entre Estados sobre cuestiones marítimas. UN وقال إن الاتفاقية حددت قواعد السلوك في العلاقات بين الدول بشأن المسائل البحرية.
    No en vano lo decimos; países como el nuestro no reciben el trato que corresponde en las relaciones entre Estados. UN ليس من قبيل الدعاوى العديمة الجدوى أن بلدانا مثل بلدنا لا تلقى معاملة مناسبة في العلاقات بين الدول.
    Insistieron además en que la escalada de fuerza como medio de controlar las relaciones entre Estados constituye una violación de la Carta de las Naciones Unidas y de los principios del Movimiento de los Países No Alineados. UN وأكدوا كذلك أن تصعيد اﻷزمة كوسيلة ﻹدارة العلاقات بين الدول يعد خرقاً لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ حركة عدم الانحياز.
    Algunos miembros consideraron que era necesario incluir esa disposición, dado que el proyecto de artículos sería de aplicación a las relaciones entre Estados. UN فرأى بعض الأعضاء ضرورة إدراج هذا الحكم لأن المراد من مشاريع المواد هو أن تطبَّق على العلاقات بين الدول.
    Esto ha demostrado una vez más que el diálogo y la consulta basados en la igualdad sirven los intereses mutuos y las relaciones entre Estados. UN وقد دل مرة أخرى على أن الحوار والتشاور القائم على أساس المساواة يعمل على زيادة الثقة المتبادلة وتحسين العلاقات بين الدول.
    Mi país sostiene que el principio de no intervención tiene que ser debidamente respetado por ser el pilar de las relaciones entre Estados independientes. UN ويعتقد بلدي أن مبدأ عدم التدخل يجب أن يكون له الاحترام الواجب لأنه الركيزة التي تقوم عليها العلاقات بين الدول المستقلة.
    Incluso si el acuerdo nuclear fracasa, la mejora en las relaciones entre Estados Unidos e India probablemente continúe. Algunos lo atribuyen al hecho de que India y Estados Unidos son las dos democracias más grandes del mundo. News-Commentary رغم فشل الاتفاقية النووية إلا أن التحسن في العلاقات بين الولايات المتحدة والهند من المرجح أن يستمر. ويعزو بعض المحللين هذا التحسن إلى أن الولايات المتحدة والهند يشكلان أضخم نظامين ديمقراطيين على مستوى العالم. ولكن ربما كان ذلك صادقاً أثناء أغلب سنوات الحرب الباردة.
    Para empezar, la India debería acoger –y fomentar- la distensión en las relaciones entre Estados Unidos e Irán. Dado que ambos países son amigos de la India, y que los tres comparten intereses estratégicos, un gobierno indio astuto tiene la posibilidad de ayudar a facilitar un acercamiento diplomático. News-Commentary فبادئ ذي بدء، ينبغي للهند أن ترحب ــ وتشجع ــ ذوبان جليد العلاقات بين الولايات المتحدة وإيران. ولأن كلا البلدين من أصدقاء الهند، وأن البلدان الثلاثة تشترك في العديد من المصالح الاستراتيجية، فإن الحكومة الهندية الفَطِنة لديها فرصة سانحة للمساعدة في تسهيل التقارب الدبلوماسي بين البلدين.
    El texto fue suscrito por la Brigada Antonio Maceo, la Alianza Martiana, la Fundación para la Normalización de las relaciones entre Estados Unidos y Cuba (ForNorm), la Liga de Defensa Cubanoamericana y el Partido Socialista de los Trabajadores (SWP). UN ووقَّع نص البيان لواء أنطونيو ماسيو، والتحالف المرتي، والمؤسسة من أجل تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا (ForNorm)، ورابطة الدفاع الكوبية الأمريكية، وحزب العمال الاشتراكي.
    En las relaciones entre Estados, es de capital importancia mantener y cultivar un orden internacional fundamentado en el estado de derecho. UN ويتسم إقرار وإنشاء نظام دولي يقوم على سيادة القانون بأهمية بالغة في العلاقات فيما بين الدول.
    Uno de esos valores, también central en las relaciones entre Estados, es el reconocimiento de los mismos derechos a todos, independientemente del poder y la influencia. UN وتشمل هذه القيم الاعتراف بالمساواة في الحقوق - بصرف النظر عن السلطة والنفوذ. ويلعب هذا المبدأ دوراً مركزياً أيضاً في السلوك بين الدول.
    El presente proyecto de artículos se aplica a los efectos de un conflicto armado en las relaciones entre Estados en virtud de un tratado. UN تسري مشاريع المواد هذه على آثار النزاع المسلح على علاقات الدول في إطار معاهدة من المعاهدات.
    La inmigración ilegal constituye una incipiente amenaza a la seguridad de los países de origen, de tránsito y de destino, que priva a los países de origen de posibles recursos laborales, coloca una carga sobre los países de tránsito y destino y afecta las relaciones entre Estados. UN 66 - واستطرد قائلاً إن الهجرة غير المشروعة تشكِّل خطراً هشّاً من الناحية الأمنية على بلدان المنشأ وعلى بلدان المرور المعابر وبلدان المقصد، ويحرم بلدان المنشأ من موارد ممكنة في مجال العمل ويضع عبئاً على بلدان المرور العابر وبلدان المقصد، ويؤثر في علاقات فيما بين الدول.
    El proyecto no distingue con la suficiente claridad las relaciones entre Estados beligerantes y las existentes entre un Estado beligerante y otro no beligerante y la referencia a la neutralidad que se hace en el proyecto de artículo 16 no resuelve este problema. UN فلا يميز مشروع المادة بوضوح بين العلاقات القائمة فيما بين الدول المتحاربة وتلك القائمة بين دولتين إحداهما محاربة والأخرى غير محاربة، والإشارة إلى الحياد الواردة في مشروع المادة 16 لا تحل هذه المشكلة.
    La cuestión central en relación con el tema, es decir, si había que realzar el valor de la inmunidad en las relaciones entre Estados o bien optar por promover el valor que da prioridad a la lucha contra la impunidad, era básicamente un debate acerca de los principios y valores de la comunidad internacional. UN فالقضية المحورية في صلب الموضوع، وهي إما العمل على إعلاء قيمة الحصانة في العلاقات المشتركة بين الدول أو التحرك في اتجاه القيم التي تفضل مكافحة الإفلات من العقاب، هي في جوهرها جدل بشأن مبادئ المجتمع الدولي وقيمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد