ويكيبيديا

    "relaciones personales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العلاقات الشخصية
        
    • علاقات شخصية
        
    • بعلاقات شخصية
        
    • الصلات الشخصية
        
    • بالعلاقات الشخصية
        
    • لعﻻقته الشخصية
        
    • علاقاته الشخصية
        
    • علاقة شخصية
        
    • بصورة منتظمة بعﻻقات شخصية
        
    • العلاقة الشخصية
        
    • العلاقات الفردية
        
    Esas relaciones personales y oficiosas se forjaban durante reuniones internacionales y regionales como la del Grupo Intergubernamental de Expertos. UN ثم تتبلور تلك العلاقات الشخصية وغير الرسمية خلال أحداث دولية وإقليمية كاجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي.
    Sería un error subestimar la importancia que las relaciones personales tienen en nuestro trabajo. UN ومن الخطأ الاستخفاف بأهمية العلاقات الشخصية في مجال عملنا.
    Por otra parte, todos los directivos principales tienen relaciones personales con distintos mandos del ejército, que a su vez informan a sus jefes. UN ومن جهة أخرى، لجميع المديرين الرئيسيين علاقات شخصية تربطهم بمختلف قادة الجيش الذين يرفعون بدورهم تقاريرهم إلى القيادة.
    El volumen del intercambio bilateral o multilateral de información en materia de control de fusiones se limita actualmente a unos pocos países y a veces se basa en relaciones personales. UN أما مقدار تبادل المعلومات الثنائية أو المتعددة الأطراف في مجال مراقبة الاندماج فهو محصور اليوم بقلة من البلدان ويستند في بعض الأحيان إلى علاقات شخصية.
    75. Sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar al niño cuyos padres residan en Estados diferentes el derecho a mantener relaciones personales y contactos directos regulares con ambos progenitores. UN ٥٧- ويُرجى بيان التدابير التي اتُخذت لتأمين حق الطفل الذي يقيم والداه في دولتين مختلفتين في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه.
    2) " El niño cuyos padres residan en Estados diferentes tendrá derecho a mantener periódicamente, salvo en circunstancias excepcionales, relaciones personales y contactos directos con ambos padres. UN ٢- للطفل الذي يقيم والداه في دولتين مختلفتين الحق في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه، إلا في ظروف استثنائية.
    Al poner en contacto a los empresarios con los donantes mediante relaciones personales y mercados virtuales y físicos, la Red aumentará significativamente las donaciones de las empresas y los particulares. UN وبربط مباشري الأعمال الحرة مع الجهات المانحة من خلال الصلات الشخصية والأسواق الافتراضية والفعلية، ستعمل الشبكة على تعزيز أنماط الشركات والقطاع الخاص إلى حد كبير.
    Las buenas relaciones personales entre los becarios y los científicos especialistas facilitaron enormemente esa comunicación. UN وأدت العلاقات الشخصية الطيبة بين المشتركين والعلماء المتخصصين إلى تيسير هذا الاتصال إلى حد كبير.
    Las excepcionales relaciones personales que he trabado también han sido remuneradoras. UN إن العلاقات الشخصية الاستثنائية التي خبرتها كانت مفيدة بنفس الدرجة.
    En el documento se aclaraba que el Gobierno no deseaba interferir en la vida familiar ni en las relaciones personales entre adultos. UN وأوضحت الوثيقة أن الحكومة لا ترغب في التدخل في الحياة اﻷسرية أو العلاقات الشخصية للكبار.
    En efecto, no se podría sobrestimar el papel que pueden cumplir las relaciones personales en la prevención del racismo y la discriminación racial. UN ولا يمكن في الواقع بيان مدى أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه العلاقات الشخصية في منع العنصرية والتمييز العنصري.
    :: La Unión del Río Mano es un foro importante para establecer relaciones personales entre los Jefes de Estado. UN :: واتحاد نهر مانو منتدى هام لبناء العلاقات الشخصية بين رؤساء الدول.
    También han previsto la obligación de notificar al progenitor el lugar donde se encuentra el niño y de establecer relaciones personales con los padres y garantizarles la obtención de visados para visitarlo. UN كما نصت على إعلام الأهل عن محل إقامة الأولاد، وحق قيام علاقات شخصية مع الأهل، وتأمين تأشيرات الدخول لهم.
    Además, recomienda que el Estado Parte garantice que los demás tipos de cuidado permitan al niño mantener relaciones personales y un contacto directo con la madre privada de libertad. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتأكد من أن الرعاية البديلة تسمح للطفل بالحفاظ على علاقات شخصية واتصالات مباشرة مع أمه التي تمكث في السجن.
    En los artículos 9, 10 y 11 de la Convención sobre los Derechos del Niño se establece que todos los niños tienen derecho a mantener relaciones personales con ambos padres de modo regular. UN فالمواد من 9 إلى 11 من اتفاقية حقوق الطفل تنص على أن لجميع الأطفال الحق في علاقات شخصية منتظمة مع كلا الوالدين.
    El niño tiene derecho a mantener relaciones personales y contactos directos con el progenitor con quien no convive. UN وللطفل الحق في أن تكون له علاقات شخصية واتصالات مباشرة مع الوالد الذي لا يعيش معه.
    75. Sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar al niño cuyos padres residan en Estados diferentes el derecho a mantener relaciones personales y contactos directos regulares con ambos progenitores. UN 76- ويُرجى بيان التدابير التي اتُخذت لتأمين حق الطفل الذي يقيم والداه في دولتين مختلفتين في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه.
    76. Sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar al niño cuyos padres residan en Estados diferentes el derecho a mantener relaciones personales y contactos directos regulares con ambos progenitores. UN 76- ويُرجى بيان التدابير التي اتُخذت لتأمين حق الطفل الذي يقيم والداه في دولتين مختلفتين في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه.
    Ninguna ley impide que un niño que está separado de uno o de ambos padres mantenga relaciones personales y contacto con ellos de modo regular. UN ولا يوجد نص قانوني يقضي بمنع الطفل المنفصل عن والديه أو عن أحدهما من الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بكلا والديه.
    Por muy bien que funcionen las relaciones personales, son inadecuados como método único de cooperación, ya que dependen de las personalidades y no son duraderas. UN ومهما كانت الصلات الشخصية جيدة، فإنها لا تكفي لتكون الوسيلة الوحيدة للعمل الجماعي إذ أنها ترتبط بالأشخاص ثم أنها ليست دائمة.
    Se usa el derecho consuetudinario en la mayor parte de los casos referentes a las relaciones personales y a los derechos de propiedad y de posesión. UN وتطبق محاكم إقامة العدل القانون القضائي في معظم القضايا المتعلقة بالعلاقات الشخصية وحقوق الملكية.
    Hastler se jacta de sus relaciones personales, pero ¿Qué ha conseguido? Open Subtitles يتذمّر هاستير دائمًا من علاقاته الشخصية لكن ما الذي ينويه فعلاً؟
    Esto puede ocurrir cuando los miembros de grupos delictivos organizados y los miembros de grupos terroristas establecen entre sí relaciones personales estrechas. UN ومن المرجح أن يحدث هذا عندما تنشأ علاقة شخصية فيما بين أعضاء الجماعات الإجرامية المنظمة وأعضاء الجماعات الإرهابية.
    relaciones personales entre la funcionaria y el consultor UN العلاقة الشخصية بين الموظفة والخبير الاستشاري
    Debería hacerse hincapié en medidas que castiguen a quienes cometan actos de violencia, protejan y ayuden a las mujeres e impidan la violencia en las relaciones personales. UN وينبغي التركيز على التدابير المتخذة لمعاقبة مرتكبي العنف، وحماية النساء ومساعدتهن، ومنع ممارسة العنف في العلاقات الفردية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد