IV. EXAMEN DE LA SITUACIÓN relativa a la cuestión de PALESTINA | UN | استعراض الحالة المتعلقة بقضية فلسطين والجهود المبذولة لتنفيذ ولاية اللجنة |
El Capítulo IV examina la situación relativa a la cuestión de Palestina. | UN | والفصل رابعا يستعرض الحالة المتعلقة بقضية فلسطين. |
En el capítulo IV se pasa revista a la situación relativa a la cuestión de Palestina sobre la base del seguimiento que el Comité llevó a cabo durante el transcurso de 1999. | UN | والفصل الرابع، يستعرض الحالة المتعلقة بقضية فلسـطين كما رصدتها اللجنـة خـلال عام ١٩٩٩. |
Participó en dos actividades en Ginebra, una relativa a la cuestión de la mundialización y el desarrollo y otra sobre la cuestión de la tierra en el Brasil. | UN | والقيام بنشاطين في جنيف أحدهما بشأن العولمة والتنمية، والآخر بشأن مسألة الأرض في البرازيل. |
El Presidente señaló a la atención la carta del Presidente de la Comisión relativa a la cuestión de la financiación de la participación de los miembros provenientes de países en desarrollo en la labor de la Comisión. | UN | ووجه الانتباه إلى رسالة من رئيس اللجنة بشأن مسألة تمويل مشاركة أعضاء من البلدان النامية في عمل اللجنة. |
En el párrafo 5 c) de su resolución 2005/59, relativa a la cuestión de la pena capital, la Comisión de Derechos Humanos se hizo eco de este llamamiento. | UN | 101 - ورددت لجنة حقوق الإنسان هذه الدعوة في الفقرة 5 (ج) من قرارها 2005/59 عن مسألة عقوبة الإعدام. |
Poco tiempo atrás, cuando el Presidente Izetbegovic dirigió la palabra a la Asamblea y presentó su propuesta relativa a la cuestión de un embargo de armas contra Bosnia, dio muestras nuevamente del espíritu de conciliación y adaptación que ha llegado a ser un símbolo del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | منذ وقت ليس ببعيد، عندما خاطب الرئيس عزت بيغوفيتش الجمعية، وطرح مقترحه المتعلق بمسألة حظر السلاح على البوسنة، أظهر مرة أخرى روح المصالحة والتوافق التي أصبحت رمزا لحكومة جمهورية البوسنة والهرسك. |
En el capítulo IV se examina la situación relativa a la cuestión de Palestina y se enumeran las novedades alentadoras que se han producido en el proceso de paz. | UN | ويتضمن الفصل الرابع استعراضا للحالة المتعلقة بقضية فلسطين، وأدرج عددا من التطورات المشجعة في عملية السلام. |
En el capítulo IV se reseña la situación relativa a la cuestión de Palestina y a los acontecimientos políticos pertinentes, cuestiones que han sido objeto del seguimiento del Comité durante el año. | UN | ويستعرض الفصل الرابع الحالة المتعلقة بقضية فلسطين والتطورات السياسية ذات الصلة، كما رصدتها اللجنة خلال السنة. |
En el capítulo IV se reseña la situación relativa a la cuestión de Palestina y los acontecimientos políticos pertinentes de los que el Comité ha hecho seguimiento durante el año. | UN | ويستعرض الفصل الرابع الحالة المتعلقة بقضية فلسطين والتطورات السياسية ذات الصلة، كما رصدتها اللجنة خلال العام. |
Examen de la situación relativa a la cuestión de Palestina | UN | الرابع استعراض الحالة المتعلقة بقضية فلسطين |
En el capítulo IV, el informe examina la situación relativa a la cuestión de Palestina, de acuerdo con el seguimiento realizado por el Comité durante el año. | UN | وفي الفصل الرابع، يستعرض التقرير الحالة المتعلقة بقضية فلسطين، كما رصدتها اللجنة خلال العام. |
1. Examen de la situación relativa a la cuestión de Palestina | UN | ١ - استعراض الحالة المتعلقة بقضية فلسطين والجهود |
IV. EXAMEN DE LA SITUACIÓN relativa a la cuestión de PALESTINA | UN | رابعا - استعراض الحالة المتعلقة بقضية فلسطين |
Lamentablemente, hasta la fecha no hemos sido capaces de estar plenamente a la altura del reto ni de alcanzar una solución relativa a la cuestión de la ampliación. | UN | ومن دواعي الأسف أننا لم نتمكن حتى الآن من أن نواجه التحدي بكل أبعاده، وأن نتوصل إلى حل بشأن مسألة توسيع العضوية. |
La nueva labor relativa a la cuestión de los derechos culturales y el respeto de las distintas identidades culturales deberá ser objeto de una decisión del Consejo de Derechos Humanos. | UN | والتطورات الأخرى بشأن مسألة الحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية تخضع لمقرر من مجلس حقوق الإنسان. |
establecido por la resolución necesario (ACEFIR) necesario 421 (1977) del Consejo de Seguridad, relativa a la cuestión de Sudáfrica | UN | ٥٨١ - مجلس اﻷمن، اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس اﻷمن ١٢٤ )٧٧٩١( بشأن مسألة جنوب افريقيا |
Tengo el honor de informarle de que con su autorización una delegación del Congreso Popular presentará una petición relativa a la cuestión de Nueva Caledonia en el curso de las sesiones de la Comisión Política Especial y de Descolonización. | UN | سيتقدم وفد من المؤتمر الشعبي، بعد إذنكم، بالتماس بشأن مسألة كاليدونيا الجديدة الى اللجنة الخاصة للمسائل السياسية وإنهاء الاستعمار. |
En esta parte, el Grupo de Trabajo quiere referirse a diversos aspectos que tienen relación con la resolución 1995/59 relativa a la cuestión de la detención arbitraria y a su propio mandato. | UN | ويود الفريق أن يشير في هذا الجزء إلى عدة جوانب متصلة بالقرار ٥٩٩١/٩٥ بشأن مسألة الاحتجاز التعسفي وولايته الخاصة. |
Informe del Secretario General de fecha 27 de noviembre (S/24845), presentado de conformidad con la resolución 46/75 de la Asamblea General, de 11 de diciembre de 1991, relativa a la cuestión de la convocación de una conferencia internacional de paz sobre el Oriente Medio. | UN | تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر (S/24845) المقدم عملا بقرار الجمعية العامة ٤٦/٧٥ المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، عن مسألة عقد مؤتمر دولي للسلام في الشرق اﻷوسط. |
El 28 de noviembre de 1994, la Asamblea General aprobó la resolución 49/18 relativa a la cuestión de la isla comorana de Mayotte. | UN | ١ - في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، اتخذت الجمعية العامة القرار ٤٩/١٨ المتعلق بمسألة جزيرة مايوت القمرية. |
En el capítulo IV se describen los acontecimientos registrados en la situación relativa a la cuestión de Palestina, según lo constató el Comité en el curso del año. | UN | ويغطي الفصل الرابع تطورات الحالة المتصلة بقضية فلسطين، كما رصدتها اللجنة في غضون العام. |
El Representante Permanente de la República de Djibouti ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Consejo de Seguridad y tiene el honor de solicitar que se incluya al Gobierno de la República de Djibouti entre los patrocinadores de la carta de fecha 8 de diciembre de 1995, que figura en el documento S/1995/1025, relativa a la cuestión de las consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes. | UN | يهدي الممثل الدائم لجمهورية جيبوتي لدى اﻷمم المتحدة تحياته إلى رئيس مجلس اﻷمن ويتشرف بأن يطلب ضم حكومة جمهورية جيبوتي إلى قائمة مقدمي الرسالة المؤرخة ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ الواردة في الوثيقة S/1995/1025 والمتعلقة بمسألة المشاورات القائمة بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات. |
En el capítulo IV se examina la situación relativa a la cuestión de Palestina, según lo observado por el Comité a lo largo del año. | UN | ويستعرض الفصل الرابع الحالة فيما يتصل بقضية فلسطين، كما رصدتها اللجنة خلال العام. |
Debe evitarse la duplicación en la labor de las comisiones relativa a la cuestión de la medida de la pobreza. | UN | وينبغي تجنب الازدواجية في عمل اللجان المتصل بمسألة قياس الفقر. |