Recientemente se publicó, en colaboración con organizaciones no gubernamentales aliadas, una guía de campo para dichas organizaciones, relativa a la protección de los refugiados. | UN | وأصدرت مؤخرا، بالتعاون مع شركائها من المنظمات غير الحكومية، دليلا ميدانيا للمنظمات غير الحكومية بشأن حماية اللاجئين. |
La minoría griega mantenía que esa enmienda violaba la Declaración de Albania de 1921 relativa a la protección de las minorías. | UN | ورأت الأقلية اليونانية أن التعديل ينتهك الإعلان الألباني لعام 1921 بشأن حماية الأقليات. |
Guinea indicó que se estaba por aprobar una medida legal relativa a la protección de la vida privada y la identidad de las víctimas. | UN | وأشارت غينيا إلى قرب اعتماد تدبير قانوني بشأن حماية الحياة الخصوصية للضحايا وكذلك حماية هويتهم. |
Dada la importancia de la protección de las víctimas y los testigos, también se recomendó que esa cuestión debía ser objeto de una disposición independiente de la relativa a la protección de los acusados. | UN | وأوصي أيضا، نظرا ﻷهمية حماية المجني عليهم والشهود، بأن تعالج مسألة حمايتهم في حكم مستقل عن الحكم المتعلق بحماية المتهم. |
La Ley Nº XXXI de 1997, relativa a la protección de la infancia y la tutela pública establece la base jurídica para salvaguardar los derechos del niño. | UN | ويوفر القانون رقم 31 لعام 1997 المتعلق بحماية الطفل وبإدارة الكفالة العامة الأساس القانوني لصون حقوق الطفل. |
- la Ley relativa a la protección de niños y jóvenes de 1917; | UN | القانون الخاص بحماية اﻷطفال واﻷحداث، الصادر في عام ٧١٩١؛ |
También fueron factores coadyuvantes la promulgación y el cumplimiento de la legislación relativa a la protección de los bancos de sangre y la calidad de fabricación de los preservativos. D. Educación | UN | كذلك أسهمت القوانين التي صدرت بشأن حماية بنوك الدم وصنع رفالات ذكرية جيدة وإعمال هذه القوانين. |
Ley Nº 67 de 2006 relativa a la protección de los consumidores y el respeto de su derecho a recibir bienes y servicios que cumplan las normas de calidad. | UN | القانون رقم 67 لسنة 2006 بشأن حماية المستهلك والحفاظ على حقوقه في تلقى الخدمات والسلع وفقاً لمعايير الجودة؛ |
Ley Nº 67/2006, relativa a la protección de los consumidores y el respeto de su derecho a recibir bienes y servicios que cumplan las normas de calidad. | UN | القانون رقم 67 لسنة 2006 بشأن حماية المستهلك والحفاظ على حقوقه في تلقي الخدمات والسلع وفقاً لمعايير الجودة؛ |
* Propuesta de ley Nº 4271 relativa a la protección de la dignidad de las mujeres y de los hombres en el lugar de trabajo | UN | * اقتراح قانون ٤٢٧١ بشأن حماية كرامة المرأة والرجل في مقر العمل. |
El Representante Especial continuó trabajando estrechamente con estas organizaciones para crear movimientos nacionales e internacionales en pro de los niños, desarrollar programas operacionales sobre el terreno para atender las necesidades de los niños y supervisar y compartir información relativa a la protección de los niños en determinadas situaciones de conflicto. | UN | وواصل الممثل الخاص العمل معها عن كثب لبناء حركات الدعوة الوطنية والدولية، ووضع برامج تنفيذية على الميدان لتلبية احتياجات الأطفال، ورصد وتبادل المعلومات بشأن حماية الأطفال في حالات الصراع الشديد. |
17) Ley del 1º de agosto de 2001, relativa a la protección de las trabajadoras embarazadas, parturientas y lactantes | UN | القانون الصادر في 1 آب/أغسطس 2001 بشأن حماية العاملة الحامل والوالدة والمرضعة |
La Ley Nº 06.32, de 27 de diciembre de 2006, relativa a la protección de la mujer contra la violencia; | UN | القانون رقم ٠٦-٣٢ المؤرخ ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٦ المتعلق بحماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Sin embargo, la cláusula relativa a la protección de la libertad de conciencia no se aplicaría al Territorio, ya que, en opinión de la Asamblea Legislativa, puede exponer a las Islas Caimán a la infiltración de diversos cultos religiosos. | UN | بيد أن الحكم المتعلق بحماية حرية الضمير لن يطبق على اﻹقليم، ﻷن المجلس التشريعي يرى أنه حكم قد يعرض جزر كايمان الى تسلل العقائد الدينية المختلفة. |
Asimismo, la aprobación por la Asamblea General de la resolución relativa a la protección de los niños afectados por los conflictos armados ilustra la profunda inquietud que suscita la trágica situación de esos niños en numerosas regiones del mundo. | UN | وتابع قائلا إن اعتماد الجمعية العامة للقرار المتعلق بحماية اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يؤكد القلق الشديد إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في كثير من بقاع العالم. |
En la ley relativa a la protección de los menores en China se estipula además que incumbe a los padres o tutores prevenir e impedir la prostitución infantil y se prohíbe la venta, el alquiler o la distribución en todas sus formas de libros, revistas o grabaciones pornográficas. | UN | وقال إن مخالفي القانون الذي ينظم حقوق الطفل الجنسية يتعرضون لعقوبات قاسية؛ فالقانون المتعلق بحماية القصﱠر في الصين يوجب أيضا على اﻷباء أو اﻷوصياء أن يردعوا بغاء اﻷطفال ويمنعوه، وأن يحرموا بيع جميع أشكال الكتب، والمجلات وأشرطة الفيديو الخلاعية، واستئجارها وتوزيعها. |
141. La Ordenanza Nº 72-3 de 10 de febrero de 1972 relativa a la protección de la infancia y la adolescencia, en su artículo primero, estipula que: | UN | ١٤١- ينص المرسوم رقم ٢٧-٣ المؤرخ في ٣ شباط/فبراير ٢٧٩١ المتعلق بحماية اﻷطفال والمراهقين، في مادته اﻷولى على ما يلي: |
Si se consideraba la posibilidad de tipificar como delito la explotación sexual de los niños, debía prestarse la debida atención a esta cuestión; se revisó en ese sentido el párrafo 2 de la sección relativa a la protección de los niños. | UN | وإذا تم النظر في المعاقبة على الاستغلال الجنسي لﻷطفال، فإنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لهذا اﻷمر. وقال إن الفقرة ٢ من الفرع المتعلق بحماية اﻷطفال قد أُعيد النظر فيها بهذا الشأن. |
- La aprobación de los decretos de aplicación relativos a la Ley Nº 422, relativa a la protección de menores en conflicto con la ley y menores en peligro; | UN | إقرار المراسيم التطبيقية للقانون 422 الخاص بحماية الأحداث المخالفين للقانون والمعرضين للخطر |
La Ley Nº 06.032, de 27 de diciembre de 2006, relativa a la protección de las mujeres contra la violencia; | UN | القانون رقم ٠٦-032 المؤرخ ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٦ والمتعلق بحماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
El ACNUR ha tratado de la lucha antiterrorista en su labor relativa a la protección de los refugiados. | UN | وعالجت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مكافحة الإرهاب في عملها المتصل بحماية اللاجئين. |
Este párrafo se trasladó de la sección relativa a la protección de los niños, niños víctimas: | UN | ويُنقل ما يلي من الفرع الذي يتناول حماية اﻷطفال/اﻷطفال الضحايا: |