Elaboración de una guía relativa a los derechos del niño basada en la Convención sobre los Derechos del Niño que se distribuyó en centros de enseñanza primaria de Argel y análisis de sus repercusiones | UN | إعداد دليل بشأن حقوق الطفل مستوحى من اتفاقية حقوق الطفل وموزعا في التعليم الابتدائي في الجزائر العاصمة، ودراسة أثره؛ |
La contribución que ha hecho el Congreso a la defensa de los derechos del niño merece ser reconocida en la resolución relativa a los derechos del niño que habrá de aprobar la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | وتستحق المساهمة التي قدمها للدفاع عن حقوق الطفل أن يشيد بها القرار الجامع بشأن حقوق الطفل الذي يتعين على الجمعية العامة أن تتخذه في دورتها الحادية والخمسين. |
Formulación y coordinación de la política relativa a los derechos del niño | UN | رسم وتنسيق السياسات المتعلقة بحقوق الطفل |
Al Comité también le inquieta que el derecho de los niños a un nivel adecuado de atención y acogida no se incluyera en la Ley constitucional federal relativa a los derechos del niño. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إدراج حق الأطفال في التمتع بمعايير الرعاية والكفالة والتبني الجيدة في القانون الدستوري الاتحادي بشأن حقوق الأطفال. |
El Comité acoge con satisfacción la refundición de la legislación relativa a los derechos del niño, que puede subrayar y poner de relieve los principios de la Convención. | UN | وترحب اللجنة بالنظم الأساسية الموحدة لحقوق الطفل التي تم وضعها، والتي يمكن أن تبرز مبادئ الاتفاقية وتؤكدها. |
A este respecto, el Comité pone de relieve que sigue sumamente preocupado por la falta de compatibilidad de la legislación sudanesa relativa a los derechos del niño con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أنها ما زالت تشعر بقلق بالغ لعدم توافق التشريع السوداني المتعلق بحقوق الطفل مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Al mismo tiempo, el Comité reconoció la importancia de este sistema para facilitar la organización de una red bibliográfica relativa a los derechos del niño. | UN | وفي الوقت نفسه، سلمت اللجنة بأهمية هذا النظام في تيسير تنظيم شبكة ببليوغرافية فيما يتعلق بحقوق الطفل. |
Preocupa también al Comité el hecho de que la legislación relativa a los derechos del niño esté fragmentada en diversas leyes. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من تشتت التشريعات المتصلة بحقوق الطفل بين مختلف القوانين. |
También se refieren al caso algunas partes de la resolución 1998/76 de la Comisión de Derechos Humanos relativa a los derechos del niño. | UN | وتتصل بهذا الموضوع أيضا بعض اﻷجزاء من قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٨/٧٦ بشأن حقوق الطفل. |
En la resolución 59/261, relativa a los derechos del niño, se incluyó una sección sobre la niña y se formularon diversas recomendaciones para la adopción de medidas. | UN | 48 - شمل القرار 59/261 بشأن حقوق الطفل جزءاً يتعلق بالطفلة، كما وضع عدداً من التوصيات باتخاذ إجراءات. |
:: Apoyará la adopción de una decisión ministerial en la OSCE para que la organización preste especial atención a los derechos del niño, en particular en el contexto de los conflictos armados, incluso promoviendo el establecimiento, junto con la OSCE, de una institución encargada de coordinar las políticas de la organización relativa a los derechos del niño. | UN | :: دعم القرار الوزاري الذي اتخذته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لكفالة أن تولي المنظمة اهتماما خاصا بحقوق الطفل، خاصة في سياق الصراعات المسلحة؛ بما في ذلك من خلال السعي لإنشاء مؤسسة، داخل المنظمة، توكل إليها مهمة تنسيق سياسات المنظمة بشأن حقوق الطفل. |
408. El Comité alienta al Estado Parte a que ponga en práctica sus planes de elaborar un plan de acción nacional y a que, al hacerlo, formule una política clara y amplia relativa a los derechos del niño. | UN | 408- وتُشجِّع اللجنة الدولة الطرف على المضي قُدماً في سعيها لوضع خطة عمل وطنية، والقيام من خلال ذلك، بصوغ سياسة واضحة المعالم وشاملة بشأن حقوق الطفل. |
Sr. Ali (República Árabe Siria) (habla en árabe): La Asamblea acaba de aprobar la resolución 61/146, relativa a los derechos del niño. | UN | السيد علي (الجمهورية العربية السورية): اعتمدت الجمعية للتو القرار 61/146، بشأن حقوق الطفل. |
8. El interés que tienen los gobiernos árabes en mejorar la legislación relativa a los derechos del niño para garantizar el respeto de esos derechos; | UN | 8 - حرص الحكومات العربية على تطوير تشريعاتها المتعلقة بحقوق الطفل بما يضمن تفعيل هذه الحقوق وإنفاذها. |
Igualmente, ha armonizado la legislación relativa a los derechos del niño con las normas internacionales y ha otorgado créditos en favor de medidas de protección de la infancia que se llevan a cabo a escala nacional, de departamento y de municipio. | UN | وواءمت كولومبيا أيضا التشريعات المتعلقة بحقوق الطفل مع القواعد الدولية، ورصدت مخصصات لتدابير حماية الطفولة التي يجري تنفيذها على صعيد البلد والمقاطعات والبلديات. |
8. El Comité toma nota de los esfuerzos en curso del Estado parte por reformar la legislación nacional relativa a los derechos del niño. | UN | 8- تلاحظ اللجنة الجهود المتواصلة التي تبذلها الدولة الطرف لإصلاح التشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق الطفل. |
Teniendo en cuenta su Observación general Nº 10 (2007), relativa a los derechos del niño en la justicia de menores, insta además al Estado parte a: | UN | ومع مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 10(2007) بشأن حقوق الأطفال في إطار قضاء الأحداث، تحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ما يلي: |
26. El Comité celebra que el principio del interés superior del niño se haya incluido en el artículo 1 de la Ley constitucional federal relativa a los derechos del niño y en otros textos legislativos pertinentes. | UN | 26- ترحّب اللجنة بإدراج مبدأ مصالح الطفل الفضلى في المادة 1 من القانون الدستوري الاتحادي بشأن حقوق الأطفال والتشريعات الأخرى ذات الصلة. |
En particular, el Comité recomienda al Estado parte que, teniendo en cuenta la Observación general Nº 10 (2007) del Comité, relativa a los derechos del niño en la justicia de menores: | UN | وبالتحديد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بما يلي، آخذة في الاعتبار التعليق العام رقم 10(2007) للجنة بشأن حقوق الأطفال في إطار قضاء الأحداث: |
El Comité acoge con satisfacción la refundición de la legislación relativa a los derechos del niño, que puede subrayar y poner de relieve los principios de la Convención. | UN | وترحب اللجنة بالنظم الأساسية الموحدة لحقوق الطفل التي تم وضعها، والتي يمكن أن تبرز مبادئ الاتفاقية وتؤكدها. |
20. El Gobierno de Panamá informa que ha promulgado la Ley Nº 15 de 1990 relativa a los derechos del niño. | UN | ٠٢- وأبلغت حكومة كندا عن اعتماد القانون رقم ٥١ لعام ٠٩٩١ المتعلق بحقوق الطفل. |
Dijo que la labor del UNICEF relativa a los derechos del niño había contribuido a incorporar esos derechos en la Constitución, así como en la nueva legislación. | UN | وذكر أن ما تقوم به اليونيسيف فيما يتعلق بحقوق الطفل قد ساعد لا على إدراج هذه الحقوق في الدستور فحسب، بل أيضاً على إدراجها في القوانين الجديدة. |
A este respecto el Comité observa además la propuesta del Estado Parte de examinar toda la legislación relativa a los derechos del niño con vistas a redactar un código general de la infancia, en armonía con el proyecto de código de familia y de la persona. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة كذلك اعتزام الدولة الطرف الاضطلاع باستعراض لجميع التشريعات المتصلة بحقوق الطفل بقصد وضع مدونة شاملة للأطفال على غرار مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة. |
21. En este contexto, la Relatora Especial desearía elogiar los esfuerzos de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que ha publicado recientemente un análisis de toda la legislación relativa a los derechos del niño, estado por estado, acompañado de un comentario y de un modelo de legislación para armonizar la legislación de los estados con la de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ١٢- وفي هذا السياق، تود المقررة الخاصة أن تثني على اللجنة القومية لحقوق اﻹنسان على الجهود التي بذلتها حيث نشرت مؤخراً تحليلاً لكافة التشريعات ذات الصلة بحقوق الطفل على أساس كل ولاية على انفراد، يصحبه تعليق وتشريع نموذجي لمساوقة قانون الدولة مع اتفاقية حقوق الطفل. |