La ley relativa al blanqueo de dinero es un texto fundamental que servirá de base para la actualización prevista. | UN | وفي هذا الإطار، يعتبر القانون المتعلق بغسل الأموال نصا أساسيا سنستند إليه للنهوض بعملية الاستكمال المتوخاة. |
Si los fondos proceden de fuentes ilícitas, se aplica la legislación interna relativa al blanqueo de dinero. | UN | وإذا كانت الأموال متأتية من مصادر غير قانونية، خضعت لأحكام القانون الداخلي المتعلق بغسل الأموال. |
La transferencia de esos fondos se controla sólo por medio de las disposiciones de la ley relativa al blanqueo de dinero. | UN | ولا تخضع التحويلات لإجراءات المراقبة إلا بموجب أحكام القانون المتعلق بغسل الأموال. |
El artículo 5 de la Ley relativa al blanqueo de dinero se refiere a la nueva verificación de la identidad del cocontratante o de la identificación del titular de derechos económicos. | UN | وتشير المادة 5 من القانون المتعلقة بغسل الأموال إلى التحقق من جديد من هوية الشريك في العقد أو صاحب الحق الاقتصادي. |
En la legislación relativa al blanqueo de dinero figuran medidas que facultan a las autoridades competentes para congelar los activos de personas u organizaciones sospechosas. | UN | وتتضمن التشريعات المتعلقة بغسل الأموال تدابير تمكن السلطات المختصة تجميد أصول الأشخاص أو المنظمات المشتبه بهم. |
El Ministerio de Justicia está preparando una legislación relativa al blanqueo de dinero. | UN | تقوم وزارة العدل حاليا بإعداد تشريع بشأن غسل الأموال. |
El control ejercido por la Autoridad fiscalizadora sólo se refiere al respeto de las obligaciones prescritas en la Ley relativa al blanqueo de dinero. | UN | وتقتصر الرقابة التي تضطلع بها سلطة المراقبة على التأكد من احترام الالتزامات التي يحددها القانون المتعلق بغسل الأموال. |
Sírvase facilitar información acerca de la Ley No. 633-XV relativa al blanqueo de dinero con inclusión de: | UN | يرجى تقديم مجمل عن القانون رقم 633-XV، المتعلق بغسل الأموال ويرجى أن يُدرج في المجمل: |
La lucha contra el blanqueo de dinero es uno de los fines de esta fiscalización. Entre las actividades fiscalizadoras de la Oficina, los controles ejercidos sobre los aseguradores desempeñan una función primordial en la ejecución de la Ley relativa al blanqueo de dinero. | UN | ومكافحة غسل الأموال جزء من أهداف تلك الرقابة، التي تشمل بين أنشطتها عمليات مراقبة شركات التأمين كوسيلة تلعب دورا أساسيا في تطبيق القانون المتعلق بغسل الأموال. |
No se ha dictado ninguna sentencia condenatoria por infringir la obligación de comunicar (artículo 37 de la Ley relativa al blanqueo de dinero). No obstante, hay algunos casos no resueltos aún. | UN | لم تصدر حتى الآن أية إدانة بسبب انتهاك الالتزام بالإبلاغ (المادة 37 من القانون المتعلق بغسل الأموال)؛ بيد أنه ثمة بعض القضايا التي ما زالت جارية. |
2. Disposiciones de la Ley relativa al blanqueo de dinero | UN | 2 - بموجب القانون المتعلق بغسل الأموال |
La Ley relativa al blanqueo de dinero proporciona dos ejemplos de esas medidas, que son las más severas que se prevén (artículo 20 de la Ley). | UN | ويتضمن القانون مثالين لتلك التدابير، وهي الأكثر صرامة على الإطلاق (المادة 20 من القانون المتعلق بغسل الأموال). |
La Ley de su país relativa al blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo establece toda una serie de medidas para prevenir y detectar las operaciones de financiación del terrorismo. | UN | 20 - وأضاف أن قانون بلده المتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب ينص على مجموعة كبيرة من التدابير لمنع عمليات تمويل الإرهاب والتحري عنها. |
Esos procedimientos se definen en la Ley relativa al blanqueo de dinero (la versión francesa puede consultarse en http://www.admin.ch/ch/f/rs/9/955.0.fr.pdf) | UN | يرد تحديد هذه الإجراءات في القانون المتعلق بغسل الأموال (نص هذا القانون متاح باللغة الفرنسية على الموقع (http://www.admin.ch/ch/f/rs/9/955.0.fr.pdf). |
1.3 y 1.4 La ley relativa al blanqueo de dinero contiene disposiciones sobre la conversión o la transferencia de bienes con el fin de disimular o de ocultar su origen ilícito o de ayudar a personas implicadas en actividades terroristas, y sobre todo tipo de asociación, acuerdo o complicidad para prestar asistencia o ayuda a esas actividades. | UN | 1-3 و 1-4 يتضمن القانون المتعلق بغسل الأموال أحكاما تتصل بتحويل الأموال أو نقلها بغرض مواراة مصدرها غير المشروع أو إخفائه أو تقديم مساعدة لأي شخص ضالع في أنشطة إرهابية أو الاشتراك أو الاتفاق أو التواطئ عن طريق توفير المساعدة أو المعونة لذلك الغرض. |
Estonia no ha suministrado aún al Secretario General un ejemplar de su legislación relativa al blanqueo de dinero. | UN | ولم تقدم إستونيا إلى الآن نسخة من تشريعاتها المتعلقة بغسل الأموال إلى الأمين العام. |
Este Comité se ocupa de coordinar la política relativa al blanqueo de dinero y el intercambio de información y disfruta de una condición jurídica que le permite registrar y congelar las cuentas de aquellas personas que hayan sido declaradas culpables de la comisión de un delito penal. | UN | وتقوم اللجنة بتنسيق السياسات المتعلقة بغسل الأموال وتبادل المعلومات. وتتمتع اللجنة بوضع قانوني يسمح لها بالتفتيش على حسابات الأشخاص الذين يكتشف أنهم ارتكبوا جرائم جنائية وتجميدها. |
Por otra parte, todos los Estados antes mencionados, con excepción de uno, indicaron la existencia de una dependencia de inteligencia financiera, en una u otra forma, o la existencia de alguna otra institución pertinente, encargada del procesamiento de la información relativa al blanqueo de dinero a nivel nacional. | UN | كما ذكرت جميع الدول المذكورة أعلاه، باستثناء واحدة، وجود وحدة استخبارات مالية، بشكل أو بآخر، أو وجود مؤسسة معنية أخرى مكلّفة على الصعيد الوطني بتجهيز المعلومات المتعلقة بغسل الأموال. |
43. En la sesión relativa al blanqueo de dinero se observó que, inicialmente, las normas relativas al blanqueo de dinero en el plano internacional habían estado encaminadas a recuperar las utilidades del tráfico ilícito de drogas. | UN | 43- في الجلسة المخصصة لموضوع غسل الأموال، لوحظ أن القواعد التي أُقرت دوليا بشأن غسل الأموال كانت تستهدف، في الأصل، استرداد أرباح الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
La Orden relativa al blanqueo de dinero, la confiscación y la cooperación internacional con respecto al producto del delito, de 28 de enero de 2003, se ha dictado con el objeto de poner en vigor el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | وقد تم التوقيع على المرسوم المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2003 المتعلق بغسل عائدات الجريمة ومصادرتها والتعاون الدولي في هذا الصدد بهدف إنفاذ الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Por tanto, los sectores económicos sujetos a las disposiciones de la Ley relativa al blanqueo de dinero están obligados a examinar detalladamente las transacciones y comunicar aquellas que se sospeche que guarden relación con la financiación del terrorismo. | UN | وهكذا صار بإمكان القطاعات الاقتصادية الخاضعة للقانون البرازيلي لمكافحة غسل الأموال أن تقوم بالتدقيق في المعاملات التي يشتبه أن لها صلة بتمويل الإرهاب وتقديم تقارير عنها. |
Se observó que la India había modificado su legislación relativa al blanqueo de dinero y la cooperación judicial, para armonizarla con la Declaración Política y el Plan de Acción y prever el decomiso de los bienes de los traficantes de drogas. | UN | فقد ذُكر أنَّ الهند عدَّلت تشريعاتها الوطنية فيما يتعلق بغسل الأموال والتعاون القضائي، لكي تكون متوائمة مع الإعلان السياسي وخطة العمل، ولكي تنصَّ على مصادرة ممتلكات المتَّجِرين بالمخدِّرات. |